"من تلقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por sí
        
    • por su cuenta
        
    • por voluntad
        
    • la iniciativa de
        
    • por iniciativa
        
    • por sus
        
    • por si
        
    • de oficio
        
    • libremente
        
    • de motu
        
    • por su propia
        
    • solo
        
    • por propia iniciativa
        
    • procuran voluntariamente
        
    • sola
        
    Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    El Presidente Bush ha dicho hace unos días que Cuba no va a cambiar por sí misma, se equivoca. UN وقد قال الرئيس بوش قبل عدة أيام إن كوبا لن تتغير من تلقاء نفسها. وهو مخطئ.
    De hecho, el Tribunal Administrativo decide por sí mismo sobre la devolución de las causas. UN والواقع أن المحكمة الإدارية تقرر من تلقاء نفسها ما إذا كانت ستعيد القضية.
    Al juez siempre se le encarga de un caso; él jamás se encarga de un caso por su cuenta. UN والمحاكم دائما تنظر في القضايا التي تعرض عليها، ولكنها لا تنظر فيها أبدا من تلقاء نفسها.
    por voluntad propia y con gran esfuerzo, Rusia ha eliminado toda amenaza que pudiera poner en peligro la seguridad de otros Estados. UN وروسيا، من تلقاء نفسها، وبجهد عظيم ازالت أي تهديد ﻷمن الدول اﻷخرى.
    Me complace saber que ha tomado la iniciativa de entablar consultas sobre la designación de tres coordinadores especiales. UN ولقد سعدت حين علمت أنكم بدأتم من تلقاء أنفسكم عقد مشاورات لتعيين المنسقين الخاصين الثلاثة.
    A nuestro juicio, el tribunal rumano, por iniciativa propia, se declaró incompetente. UN ونفهم أن المحكمة الرومانية رفضت من تلقاء نفسها هذا الاختصاص.
    Eso se debe a que comprendemos que la discriminación no desaparecerá por sí misma. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    Así que simplemente caminamos por la calle los días siguientes y las fotos se revelaron por sí mismas. TED وبالتالي عندما كنا نتجول في الشارع في الايام التالية كانت الصور تظهر من تلقاء نفسها.
    RNG: por sí sola, la respuesta es no. Sin embargo, no se requiere mucho para cambiarla a "sí". TED ريبكا: كذلك من تلقاء نفسه بالتأكيد الجواب لا، لكن تغيّر الإجابة لنعم لا يتطلب الكثير
    Olviden la misión. ¿Cómo ese pequeño estúpido consiguió una chica por sí mismo? Open Subtitles إنسى المهمة، كيف لذاك الفتى أن يصاحب فتاة من تلقاء نفسه
    Aunque comprendo que una película debería hablar por sí sola, veo que algunos no están familiarizados en el complejo vocabulario de las artes filmicas. Open Subtitles على الرغم من أنني أعرف أن الصور يجب أن تقف من تلقاء نفسها أنا أدرك أن البعض منكم ليس ضليعا
    Si infectamos con el virus a la especie correcta, mutará por sí sola y podemos buscar la variación que necesitamos. Open Subtitles إن نقلنا الفيروس إلى النوع الصحيح، سيتعدّل من تلقاء نفسه و سنتمكّن من فحص التغييرات التي نحتاجها.
    Así que decidí que si la gente no iba a cambiar por su cuenta iba a tener que hacerlos cambiar. Open Subtitles لذا قررت إن لم يرد الناس أن يتغيروا من تلقاء أنفسهم فيتوجب علي أن أجبرهم على التغير
    La CIO está tratando de adquirir la facultad adicional de interponer por su cuenta una acción judicial ante un tribunal, incluso si no hay demandante. UN واللجنة تسعى إلى الحصول على سلطة إضافية لتقديم الحالات إلى المحكمة من تلقاء نفسها حتى لو لم يكن هناك شكوى.
    Las normas sobre el matrimonio de los cristianos y los musulmanes exigen la inscripción de los matrimonios y los budistas e hindúes comenzaron a inscribirlos por su cuenta. UN والقوانين المسيحية والإسلامية للزواج تقضي بتسجيل الزواج، وقد بدأ البوذيون والهندوس في تسجيل الزواج من تلقاء أنفسهم.
    Su nombre le pertenece y lo retiene de por vida, a menos que lo modifique por voluntad propia. UN وإنما اسما خاص بها وتحتفظ به طوال حياتها ما لم تعمد إلى تغييره من تلقاء نفسها.
    El Japón ha negado una de las principales características del proyecto de resolución por voluntad propia al mencionar el párrafo sobre la península de Corea. UN وأنكرت اليابان محط التركيز الرئيسي لمشروع لإقرار من تلقاء نفسها بإشارتها إلى الفقرة بشأن شبه الجزيرة الكورية الواردة في مشروع القرار.
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus allegados que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    El ombudsman de los niños puede intervenir por iniciativa propia o por indicación de terceros. UN ويمكن أن يشغل أمين المظالم المعني باﻷطفال نفسه بموضوعات يهتم بها من تلقاء ذاته أو كنتيجة لشواهد تلقاها من اﻵخرين.
    Otros miles más habían escapado por sus propios medios de las fuerzas combatientes y se estaban reincorporando discretamente a la vida civil. UN كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية.
    Se cerró sola. - Las puertas no se traban por si solas. Open Subtitles انغلق من تلقاء نفسه لا تنغلق الابواب وتقفل من نفسها
    Los remedios no llegarán de oficio: hay que inventarlos e introducirlos. UN ووسائل العلاج لن تصل من تلقاء نفسها؛ لا بد من اختراعها وتقديمها.
    Si ésta manifiesta libremente su conformidad con la extradición solicitada, se le pondrá enseguida a disposición del Estado requirente. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. UN ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه.
    Y dice que el Sr. Mukong salió del Camerún por su propia voluntad y es libre de regresar cuando lo desee. UN ومن الواضح أن صاحب البلاغ غادر الكاميرون من تلقاء نفسه وأن بوسعه العودة اليها في أي وقت يشاء.
    Sacamos al paciente del respirador para la familia, y de pronto empezó a respirar solo. Open Subtitles لقد أوقفنا أجهزة التنفس من على المريض لكنه بدأ بالتنفس من تلقاء نفسه
    Puede intervenir como resultado de denuncias o por propia iniciativa. UN ومن حقه التدخل سواء على أثر تلقي الشكاوى أو من تلقاء نفسه.
    117.1 Trabajar aunadamente para promover la democracia y lograr procesos políticos más abarcadores en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, incluidos los que procuran voluntariamente la asistencia de las Naciones Unidas; UN 117-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus