Por lo tanto, la supervisión internacional de la aplicación por las Partes es fundamental. | UN | ولذا من الضروري أن يكون هناك رصد دولي للتنفيذ من جانب الأطراف. |
Llegados a este punto, consideramos que el informe debe ser aplicado principalmente por las Partes interesadas con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي. |
El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las Partes contratantes. | UN | وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Al final, la plena cooperación de las Partes es la forma de reducir el tiempo que se le dedica a cada causa. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية. |
Durante los alegatos orales, algunas de las Partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. | UN | وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة. |
Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; | UN | ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛ |
Anexo: Proyecto de directrices para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes que | UN | مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف المدرجـة في |
También sugirieron aclaraciones, adiciones y enmiendas que podían incorporarse a las directrices para la presentación de informes sobre inventarios de GEI por las Partes del anexo I de la Convención. | UN | واقترحوا أيضا إيضاحات وإضافات وتعديلات يمكن إدماجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Estas disposiciones incorporan los elementos esenciales en la aplicación del Protocolo por las Partes. | UN | وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف. |
En el siguiente recuadro se resume la comunicación de datos de inventario por las Partes. | UN | ويلخص الإطار التالي الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب الأطراف. |
Este requerimiento permite una comunicación más transparente de la información de inventarios por las Partes. | UN | ويسمح هذا الطلب بالإبلاغ على نحو أكثر شفافية عن معلومات قوائم الجرد من جانب الأطراف. |
El límite máximo de adquisición de RCE por las Partes incluidas en el anexo I se fijará en el 35%. | UN | ويحدد الحد الأقصى لاحتجاز وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنسبة 35 في المائة. |
En el cuadro 2 se resume la situación de la comunicación de datos de inventario por las Partes. | UN | ويقدم الجدول 2 ملخصاً لحالة الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب الأطراف. |
Cooperación y cumplimiento de las Partes | UN | التعاون والامتثال من جانب الأطراف |
Cooperación y cumplimiento de las Partes | UN | التعاون والامتثال من جانب الأطراف |
Los expertos de las Partes del anexo I serían nombrados por esas Partes. | UN | ويتم تعيين الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Cooperación y cumplimiento de las Partes | UN | التعاون والامتثال من جانب الأطراف |
Cooperación y cumplimiento de las Partes | UN | التعاون والامتثال من جانب الأطراف |
Cooperación y cumplimiento de las Partes | UN | التعاون والامتثال من جانب الأطراف |
Desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2006 المرفق والمجموعة |
La misión entiende que las recomendaciones que haga el Secretario General estarán sujetas a que las Partes sigan cooperando y presenten oportunamente la información detallada que se necesita. | UN | وبعثة مجلس الأمن تفهم أن أي توصيات قد يقدمها الأمين العام مرهونة بالتعاون المستمر من جانب الأطراف وتقديمها المعلومات المفصلة اللازمة في الوقت الملائم. |
Se organizarán actividades paralelas o debates en los grupos de trabajo para ofrecer a las Partes la oportunidad de presentar información pormenorizada. | UN | وستنظم أنشطة جانبية أو مناقشات أفرقة عاملة بغية إتاحة فرص لتقديم مدخلات مفصلة من جانب الأطراف. |
Esta cuestión es de naturaleza bilateral y puede resolverse mediante negociaciones entre las partes. | UN | وهذه المسألة ذات طابع ثنائي يمكن حلها بالوسائل السلمية من جانب الأطراف المعنية عن طريق المفاوضات. |
Expertos participantes de Partes que aún no habían presentado sus comunicaciones nacionales a la secretaría expusieron sus experiencias e informaron sobre las dificultades y problemas. | UN | وقام الخبراء المشتركون من جانب الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية إلى الأمانة بعرض الخبرات والمعلومات المتعلقة بالقيود والمشاكل. |
Revision of the guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية. |
B. Decisión Ex.I/2. Eliminación acelerada del metilbromuro en las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | باء- مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/2 - تسريع التخلص من بروميد الميثيل من جانب الأطراف العاملة بالمادة 5 |
Sin embargo, en muchos casos los acuerdos y convenios siguen aplicándose poco, porque no hay mecanismos eficaces de aplicación y supervisión ni voluntad política por parte de los signatarios. | UN | على أن تنفيذ الاتفاقات والترتيبات لا يزال ضعيفا في كثير من الحالات بسبب قلة آليات الرصد والإنفاذ الفعالة أو بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الأطراف الموقعة. |