"من جانب الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las Partes
        
    • de las Partes
        
    • por Partes
        
    • que las Partes
        
    • a las Partes
        
    • entre las partes
        
    • de Partes
        
    • Parties
        
    • en las Partes
        
    • por parte de los
        
    Por lo tanto, la supervisión internacional de la aplicación por las Partes es fundamental. UN ولذا من الضروري أن يكون هناك رصد دولي للتنفيذ من جانب الأطراف.
    Llegados a este punto, consideramos que el informe debe ser aplicado principalmente por las Partes interesadas con el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las Partes contratantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Al final, la plena cooperación de las Partes es la forma de reducir el tiempo que se le dedica a cada causa. UN وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية.
    Durante los alegatos orales, algunas de las Partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; UN ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛
    Anexo: Proyecto de directrices para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes que UN مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف المدرجـة في
    También sugirieron aclaraciones, adiciones y enmiendas que podían incorporarse a las directrices para la presentación de informes sobre inventarios de GEI por las Partes del anexo I de la Convención. UN واقترحوا أيضا إيضاحات وإضافات وتعديلات يمكن إدماجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Estas disposiciones incorporan los elementos esenciales en la aplicación del Protocolo por las Partes. UN وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف.
    En el siguiente recuadro se resume la comunicación de datos de inventario por las Partes. UN ويلخص الإطار التالي الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب الأطراف.
    Este requerimiento permite una comunicación más transparente de la información de inventarios por las Partes. UN ويسمح هذا الطلب بالإبلاغ على نحو أكثر شفافية عن معلومات قوائم الجرد من جانب الأطراف.
    El límite máximo de adquisición de RCE por las Partes incluidas en el anexo I se fijará en el 35%. UN ويحدد الحد الأقصى لاحتجاز وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنسبة 35 في المائة.
    En el cuadro 2 se resume la situación de la comunicación de datos de inventario por las Partes. UN ويقدم الجدول 2 ملخصاً لحالة الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب الأطراف.
    Cooperación y cumplimiento de las Partes UN التعاون والامتثال من جانب الأطراف
    Cooperación y cumplimiento de las Partes UN التعاون والامتثال من جانب الأطراف
    Los expertos de las Partes del anexo I serían nombrados por esas Partes. UN ويتم تعيين الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Cooperación y cumplimiento de las Partes UN التعاون والامتثال من جانب الأطراف
    Cooperación y cumplimiento de las Partes UN التعاون والامتثال من جانب الأطراف
    Cooperación y cumplimiento de las Partes UN التعاون والامتثال من جانب الأطراف
    Desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 UN الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2006 المرفق والمجموعة
    La misión entiende que las recomendaciones que haga el Secretario General estarán sujetas a que las Partes sigan cooperando y presenten oportunamente la información detallada que se necesita. UN وبعثة مجلس الأمن تفهم أن أي توصيات قد يقدمها الأمين العام مرهونة بالتعاون المستمر من جانب الأطراف وتقديمها المعلومات المفصلة اللازمة في الوقت الملائم.
    Se organizarán actividades paralelas o debates en los grupos de trabajo para ofrecer a las Partes la oportunidad de presentar información pormenorizada. UN وستنظم أنشطة جانبية أو مناقشات أفرقة عاملة بغية إتاحة فرص لتقديم مدخلات مفصلة من جانب الأطراف.
    Esta cuestión es de naturaleza bilateral y puede resolverse mediante negociaciones entre las partes. UN وهذه المسألة ذات طابع ثنائي يمكن حلها بالوسائل السلمية من جانب الأطراف المعنية عن طريق المفاوضات.
    Expertos participantes de Partes que aún no habían presentado sus comunicaciones nacionales a la secretaría expusieron sus experiencias e informaron sobre las dificultades y problemas. UN وقام الخبراء المشتركون من جانب الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية إلى الأمانة بعرض الخبرات والمعلومات المتعلقة بالقيود والمشاكل.
    Revision of the guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. UN تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية.
    B. Decisión Ex.I/2. Eliminación acelerada del metilbromuro en las Partes que operan al amparo del artículo 5 UN باء- مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/2 - تسريع التخلص من بروميد الميثيل من جانب الأطراف العاملة بالمادة 5
    Sin embargo, en muchos casos los acuerdos y convenios siguen aplicándose poco, porque no hay mecanismos eficaces de aplicación y supervisión ni voluntad política por parte de los signatarios. UN على أن تنفيذ الاتفاقات والترتيبات لا يزال ضعيفا في كثير من الحالات بسبب قلة آليات الرصد والإنفاذ الفعالة أو بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الأطراف الموقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus