"من جهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los esfuerzos
        
    • esfuerzos por
        
    • de las actividades
        
    • labor
        
    • de las iniciativas
        
    • los esfuerzos de
        
    • por los esfuerzos
        
    • sus esfuerzos
        
    • de las medidas
        
    • gestiones
        
    • las actividades de
        
    • a cabo
        
    • de un esfuerzo
        
    A pesar de los esfuerzos de la Organización, todavía no se han encontrado soluciones satisfactorias para los conflictos de Bosnia, Somalia y Rwanda. UN إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا.
    La frontera septentrional de la República de Macedonia todavía no ha sido demarcada mutuamente, a pesar de los esfuerzos de mi Gobierno al respecto. UN ولم يتم بعد تخطيط الحدود الشمالية لجمهورية مقدونيا باتفاق الجانبين، على الرغم مما تبذله حكومتي من جهود في هذا الصدد.
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    El objetivo de esta segunda esfera de trabajo será apoyar la cooperación económica internacional, en particular la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وسيكون هدف مجال العمل الثاني هذا هو دعم التعاون الاقتصادي الدولي، وخاصة ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود في هذا الصدد.
    En la ponencia también se informó de los centros regionales y de las iniciativas a nivel continental de creación de capacidad en África. UN وقدّم العرض أيضا معلومات عن المراكز الإقليمية وعما يُبذل من جهود من أجل بناء القدرات على نطاق واسع في أفريقيا.
    El Copresidente felicitó a los países por los esfuerzos que habían realizado hasta la fecha a ese respecto. UN ووجه الرئيس المشارك التهنئة للبلدان على ما بذلته من جهود في هذا الشأن حتى الآن.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los niños todavía son vulnerables. UN فلسوء الطالع، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زال الأطفال معرضين للخطر.
    A pesar de los esfuerzos del Estado, el sector de la salud recibe solamente un 4% del presupuesto nacional. UN وعلى الرغم من جهود الدولة لا يتلقى القطاع الصحي سوى 4 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Este procedimiento revisado es reflejo de los esfuerzos que se están realizando en las Naciones Unidas para evitar reproducir información ya publicada en otra parte. UN ويتجلى هذا الإجراء المنقح في ما تبذله الأمم المتحدة من جهود مستمرة لتجنب إعادة إصدار معلومات سبق نشرها في أماكن أخرى.
    95. Sin embargo, a veces sucede que la diplomacia preventiva no basta y que los derechos humanos son violados a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN ٩٥ ـ وقد يحدث أحيانا ألا تفي الدبلوماسية الوقائية بالحاجة وأن تظل حقوق اﻹنسان منتهكة على الرغم من جهود المجتمع الدولي.
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Si lo hacemos, nuestras generaciones futuras encomiarán nuestros esfuerzos por crear las condiciones para que gocen de una vida de prosperidad y paz. UN وإذا فعلنا ذلك، فإن أجيال المستقبل هذه ستشكرنا على كل ما بذلنا من جهود لتهيئة الظروف كي تعيش بسلام ورخاء.
    También es de importancia vital garantizar una transición sin traumas de las actividades de rehabilitación de la APRONUC a las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera posteriores a la existencia de la APRONUC. UN ومن المهم بصورة حيوية أيضا تأمين انتقال سلس من جهود اﻹنعاش التي تضطلع بها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية الى أنشطة اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد السلطة في هذه المنطقة.
    Nos hallamos ahora en una fase crítica de las actividades de pacificación. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    También dieron información sobre los centros regionales y sobre la labor de fomento de la capacidad en todo el continente de África. UN كما قدّم العرض معلومات عن المراكز الإقليمية وعمّا يبذل من جهود من أجل بناء القدرات على نطاق القارة الأفريقية.
    Una parte integral de las iniciativas del Servicio Secreto en esta esfera es el Seminario sobre la lucha contra el fraude económico y la falsificación. UN وتعد الحلقة الدراسية لمكافحة التزييف والغش في الميدان الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من جهود دائرة الأمن السري في هذا المجال.
    Este capítulo menciona los esfuerzos de la Secretaría para mejorar sus servicios administrativos y de apoyo a la Organización. UN ويشير هذا الفصل إلى ما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحسين خدماتها اﻹدارية وخدماتها الداعمة للمنظمة.
    Expresa su reconocimiento por los esfuerzos de la Comisión por preparar preguntas concretas a las que debían responder los Estados. UN وأعرب عن تقديره لما بذلته هذه اللجنة من جهود لوضع أسئلة محددة طُلب من الدول الإجابة عليها.
    El Comité se felicitó de las medidas adoptadas por el Estado parte en lo relativo a las reformas y enmiendas al Código Civil (Mondouana). UN ٥٧ - ورحبت اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود فيما يتعلق بالتنقيحات والتعديلات التي أدخلت على مدونة اﻷحوال الشخصية.
    Le gustaría saber qué gestiones ha realizado la Mesa en favor de esa ampliación. UN ويود أن يعرف ما الذي بذله المكتب من جهود لتحقيق هذا التوسع.
    Los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las actividades de la UNMIK en Kosovo. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو.
    Expresando su reconocimiento por los continuos esfuerzos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para llevar a cabo esta importante reforma, UN وإذ يعرب عن تقديره لما يبذله مرفق البيئة العالمية من جهود متواصلة في سبيل إنجاز هذا الإصلاح المهم،
    Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus