| El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. | UN | فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد. |
| Los proxenetas proceden principalmente de la comunidad gitana y de la ex Yugoslavia. | UN | ومعظم القوادين يجيئون من طائفة الغجر أو من يوغوسلافيا السابقة. |
| Las iniciativas y acuerdos voluntarios constituyen sólo un tipo de una serie de diversos instrumentos que pueden utilizarse para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا من طائفة عريضة من اﻷدوات التي يمكن استخدامها لتحقيق التنمية المستدامة. |
| En ese caso, habría que transferir recursos de diversas secciones a la nueva sección. | UN | وفي هذه الحالة كان سيتعين نقل موارد الى الباب الجديد من طائفة متنوعة من اﻷبواب اﻷخرى. |
| A menudo, esos mecanismos consisten en grupos temáticos integrados por una amplia gama de aliados para el desarrollo. | UN | وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية. |
| En su declaración, el Relator Especial destacaba la importancia de recibir información de diversos interlocutores, en particular los grupos y poblaciones indígenas. | UN | وشدد المقرر الخاص في بيانه على أهمية تلقي معلومات من طائفة متنوعة من المتحاورين، بمن فيهم المجموعات والشعوب الأصلية. |
| La vivienda y la participación política son otros ámbitos de preocupación, aunque la oradora se congratula de anunciar que actualmente hay una representante municipal de etnia romaní. | UN | ويشكل الإسكان والمشاركة السياسية مجالين من مجالات القلق الأخرى، رغم ارتياح المتكلمة للإبلاغ عن وجود ممثلة بلدية من طائفة الروما في الوقت الحالي. |
| Ha recibido contribuciones de una amplia gama de colegas, en particular por conducto de seminarios prácticos en que participaron funcionarios de las oficinas en los países. | UN | وحصلت على مدخلات من طائفة واسعة النطاق من الزملاء، لا سيما من خلال حلقات العمل التي ضمت موظفين من المكاتب القطرية. |
| La UPC supuestamente solicitó también la asistencia de la comunidad bira para atacar a los ngitis. | UN | وطلب اتحاد الوطنيين الكونغوليين، حسبما يتردد، المساعدة من طائفة البيرا في الهجوم علىالغيتي. |
| Tres miembros de la comunidad mapuche están actualmente en libertad provisional. | UN | وهناك الآن ثلاثة من طائفة المابوش أطلق سراحهم بموجب إفراج مشروط. |
| Durante la temporada de caza hubo una entrada continua de miembros de la comunidad grecochipriota en la zona de amortiguación. | UN | 17 - وشهد موسم الصيد استمرار أفراد من طائفة القبارصة اليونانيين في الولوج إلى داخل المنطقة العازلة. |
| El Ministerio de las Minorías tiene previsto que en la Comisión Nacional de las Minorías haya un miembro de la casta desfavorecida de la comunidad hindú. | UN | وتعتزم وزارة شؤون الأقليات إشراك عضو من طائفة الهندوس المستهدفة في اللجنة الوطنية للأقليات. |
| El denominador común de lo que constituye un " delito " es que consta de una serie de actos que se definen como tales y que son punibles por la ley. | UN | والقاسم المشترك بين الأفعال التي تشكل جريمة هو أنها تتألف من طائفة من الوقائع التي تعتبر جريمة ويعاقب عليها القانون. |
| Éstos se sacan de una serie más amplia de indicadores a fin de que sean lo más independientes posible y se ajusten a las intenciones de las convenciones mundiales y de las estrategias de los donantes y los países. | UN | واستمدت هذه المؤشرات من طائفة أوسع من المؤشرات لتكون مستقلة بقدر الإمكان ولاتباع مقاصد الاتفاقيات العالمية واستراتيجيات المانحين والاستراتيجيات الوطنية. |
| En ese caso, habría que transferir recursos de diversas secciones a la nueva sección. | UN | وفي هذه الحالة كان سيتعين نقل موارد الى الباب الجديد من طائفة متنوعة من اﻷبواب اﻷخرى. |
| Los Estados Federados de Micronesia están compuestos por una gran variedad de islas geológicamente diferentes, que van desde atolones de coral de baja altura sobre el nivel del mar hasta elevaciones volcánicas montañosas. | UN | وإننا نتكون من طائفة من الجزر المتنوعة جيولوجيا، من الجزر المرجانية المنخفضة المستوى إلى النتوءات البركانية الجبلية ونتشاطر كلنا صفة مشتركة واحدة منذ فجر التاريخ، وهي أن سبل رزق شعبنا ترتبط بالبحر. |
| Además, no eran miembros de ninguna organización que propugnase la violencia contra los romaníes o contra ningún otro grupo nacional y tenían amigos de etnia romaní. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهما لم يشاركا في أي منظمة تدعو إلى العنف ضد طائفة الروما أو ضد أي قومية أخرى وأن لهما أصدقاء من طائفة الروما. |
| El año pasado se movilizaron fondos adicionales para programas por valor de 63 millones de dólares, provenientes de una amplia gama de asociados. | UN | وفي العام الماضي تمت تعبئة مبلغ إضافي قدره 63 مليون دولار من الأموال البرنامجية من طائفة كبيرة من الشركاء. |
| Esta labor exigirá financiación adicional por parte de una gama más amplia de fuentes, en particular del Sur. | UN | وسوف تتطلب هذه المساعي أموالا إضافية من طائفة واسعة من المصادر، ولا سيما من الجنوب. |
| Con frecuencia la red forma parte de un conjunto de actividades que están cada vez más integradas unas con otras. | UN | وكثيرا ما تكون الشبكة جزءا من طائفة من الصناعات ذات التكامل المتزايد بين الواحدة منها واﻷخرى. |
| El mismo día explotó una granada de mano en una vivienda de Gnjilane que provocó heridas a una mujer romaní. | UN | وفي اليوم نفسه، انفجرت قنبلة يدوية في أحد المنازل في غنيلاني فأصابت سيدة من طائفة الغجر. |
| Las prostitutas proceden de una variedad de países que va en aumento. Se va ampliando asimismo la gama de servicios que ellas ofrecen. | UN | والمومسات يأتين من طائفة ما تفتأ تتسع من البلدان، كما أن أنواع ما يقدمنه من الخدمات آخذة هي أيضا في الازدياد. |
| Los informes se preparan basándose en las informaciones recibidas de muy diversos Ministerios y organismos oficiales. | UN | وهذه التقارير تعد على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من إدارات الحكومة ووكالاتها. |
| Los adjuntos provendrán de distintas comunidades nacionales. | UN | ويتم اختيار كل من النائبين من طائفة قومية مختلفة. |
| Debía otorgarse a los economistas la posibilidad de acceso a una variedad de fuentes de información. | UN | وقال إن الاقتصاديين ينبغي أن يكونوا قادرين على الاستفادة من طائفة متنوعة من مصادر المعلومات. |
| La Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos de 2009 autoriza la creación de una Comisión de Derechos Humanos, integrada por siete miembros, de los cuales por lo menos uno debe ser mujer y otro debe pertenecer a una comunidad minoritaria. | UN | ويأذن قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2009 بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان مؤلفة من سبعة أعضاء، بينهم على الأقل امرأة واحدة وعضو واحد من طائفة أقلية. |