"من طرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por parte
        
    • de una Parte
        
    • de un
        
    • por un
        
    • por el
        
    • de los
        
    • por la
        
    • por una Parte
        
    • de parte
        
    • de las
        
    • de manera
        
    • por los
        
    • por su
        
    • parte de
        
    • lado del
        
    Sin embargo, estas peticiones quedaron sin respuesta por parte de la Presidencia, que ha siempre alegado lo apretado de su agenda. UN بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل.
    Se ha previsto que la cuestión de las organizaciones no gubernamentales sea objeto de un detenido examen por parte del Comité Permanente del ACNUR durante 1996. UN ومن المقرر أن يُناقش موضوع المنظمات غير الحكومية مناقشة مكثفة من طرف اللجنة الدائمة للمفوضية خلال عام ١٩٩٦.
    Una cuestión estrechamente relacionada surge cuando exista más de una Parte mediadora. UN وتبرز مسألة وثيقة الصلة عند وجود أكثر من طرف للوساطة.
    Nos detuvimos al lado de un desamparado y mi amigo saca un billete de $100 se asoma por la ventanilla y dice: Open Subtitles ووصلنا إلى موقف يقف عنده أحد المتشردين أخرج صديقي من جيبه ورقة بمئة دولار وراح يدليها من طرف النافذة
    Nunca me imaginé que... había sido reclutada por un montón de gabinetes asesores. Open Subtitles لم أعلم أبدا أنّك جُنّدتِ من طرف مجموعة من خلايا التفكير.
    Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Existen varios mecanismos para combatir los eventuales abusos de poder o quebrantamientos de la ley por la policía. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    Un estudio exhaustivo de estas propuestas propiciará, sin lugar a dudas, su adopción por parte de todos los miembros de la comunidad internacional. UN كما أن دراسة هذا المشروع بصفة معمقة، ستساعد في تبنيه من طرف كافة أعضاء المجموعة الدولية.
    El Relator Especial deplora la falta de cooperación por parte del Gobierno de Israel. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل.
    No se ha registrado ningún tipo de hostigamiento del personal de ayuda humanitaria por parte de las fuerzas del Gobierno. UN ولم يُبلغ عن تعرض مقدمي المعونة ﻷية مضايقات من طرف القوات الحكومية.
    Esto exige un mayor sentido de urgencia y de coordinación por parte de los donantes. UN ويتطلب ذلك شعورا بالحاجة إلى اﻹسراع باﻹنجاز وقدرا أكبر من التنسيق من طرف المانحين.
    En 1999 los donantes pidieron una mayor coordinación por parte de los organismos. UN لقد طالبت الجهات المانحة بتنسيق أكبر من طرف الوكالات في عام 1999.
    El modo de presentación de las políticas y medidas variaba mucho de una Parte a otra en cuanto a sus pormenores y al enfoque aplicado. UN واختلفت طريقة اﻹبلاغ عن السياسات والتدابير اختلافا كبيرا من طرف إلى آخر سواء من حيث التفاصيل أو من حيث النهج.
    Los demandantes creen que el Sr. Aref traicionó sus intereses a cambio de la gratificación de una Parte cuyos intereses eran diametralmente opuestos a los de dichos demandantes. UN ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم.
    El gráfico 1 ilustra la presentación de la proyección de las emisiones de un gas de una Parte hipotética. UN ويبين الشكل 1 طريقة عرض الاسقاطات المقدمة من طرف افتراضي لغاز واحد.
    Por primera vez en la historia, se podía viajar con seguridad de un extremo del mundo al otro. Open Subtitles للمرة الأولى في التاريخ يُمكن لفردِ أن يُسافر بأمان من طرف العالم إلى طرفه الآخر.
    Esta pequeña y unilateral competencia entre nosotras fue entretenida por un tiempo. Open Subtitles هذه المنافسة من طرف واحد التي بيننا كانت ممتعة لفترة
    También consideramos alentadoras las medidas unilaterales adoptadas por el Reino Unido y Francia. UN كما نجد مشجعةً التدابير التي اتخذتها بريطانيا وفرنسا من طرف واحد.
    De hecho, detectamos la inquietud de los rebeldes y la Misión ante las condiciones para ser elegido Presidente de la República. UN وفي الحقيقة، نلمس بهذا الشأن انشغالا من طرف الثوار والبعثة إزاء الشروط الواجب توافرها لشغل منصب رئيس الجمهورية.
    Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    Además, Eritrea considera que las decisiones de la Comisión acerca de la mejor forma de abordar la demarcación no pueden ser impugnadas por una Parte no satisfecha. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد إريتريا أن القرارات التي اتخذتها اللجنة لتحديد النهج الأمثل لترسيم الحدود لا تقبل الدحض من طرف غير راض بها.
    Está sugiriendo un reencuentro sin audiencia de parte en el que ambos terminaríamos embarrados. Open Subtitles أنت تَقترحُ من طرف واحد فقط لقاء الذي يَحْصلُ علينا كلاهما مُقصى.
    Fomentar las declaraciones conjuntas tanto de los grupos regionales como de las ONG. UN تشجيع البيانات المشتركة من طرف المجموعات الإقليمية وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    32. Es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares hagan más esfuerzos por reducir efectivamente sus arsenales nucleares de manera unilateral. UN 32 ويلزم أن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية تخفيضا فعالا من طرف واحد.
    La explotación de las tensiones étnicas por los Estados de población afín contribuyó a que estallara la segunda guerra mundial. UN وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    No serías la primera persona en el mundo decepcionada por su padre. Open Subtitles لن تكون اول شخص بالعالم يتِم خذلانه من طرف والده
    ¿Por qué no correr hacia él desde el otro lado del cuarto y apuñalarlo con los tridentes? Open Subtitles لم لا نهجم عليه من طرف الغرفة ونطعنه جميعاً بالمذراة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus