"من عواقب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las consecuencias
        
    • las consecuencias de
        
    • por las consecuencias
        
    • sus consecuencias
        
    • con consecuencias
        
    • las consecuencias del
        
    • contra las consecuencias
        
    • a las consecuencias
        
    • de las repercusiones
        
    • utilizan en
        
    • tiene consecuencias
        
    • teniendo consecuencias
        
    • de cuyas consecuencias
        
    • de cualesquiera consecuencias
        
    • para la
        
    Quienes desean alterar la situación sobre el terreno son pues, los que han de asumir la responsabilidad de las consecuencias. UN وإن الذين يريدون تغيير الواقع على الميدان هم الذين يتحملون مسؤولية ما يترتب على ذلك من عواقب.
    Quienes desean alterar la situación sobre el terreno son pues, los que han de asumir la responsabilidad de las consecuencias. UN وإن الذين يريدون تغيير الواقع على الميدان هم الذين يتحملون مسؤولية ما يترتب على ذلك من عواقب.
    Además, esos países experimentan las consecuencias de su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وهي تعاني، علاوة على ذلك، من عواقب انجراحيتها أمام الكوارث الطبيعية.
    Si no se adoptan medidas para asegurar una votación libre en el Sáhara Occidental, esos países no podrán escapar a las consecuencias de su inacción. UN وعدم القيام بخطوات لضمان إجراء تصويت حر في الصحراء الغربية لن يمكن هذه الدول من التهرب من عواقب عدم القيام بالعمل.
    Algunos manifestaron su temor por las consecuencias de haber hablado ante el comisionado. UN وأعرب بعضهم عن خشيتهم من عواقب التحدث الى عضو اللجنة.
    Marton explicó los diversos métodos de tortura empleados en las cárceles israelíes y sus consecuencias en los siguientes términos: UN وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب:
    Nadie en la Tierra puede ponerse solo a salvo de las consecuencias del cambio climático, el choque entre civilizaciones, las grandes epidemias. UN ولا يمكن لأي أحد على هذه الأرض أن يحمي نفسه بمفرده من عواقب احترار المناخ وصدام الحضارات والأوبئة الرئيسية.
    Simplemente advertí a Francisco de las consecuencias de ser depuesto de su línea. Open Subtitles بالكاد حذرت فرانسيس من عواقب ستحدث لسلالته لو خُلّع من العرش
    Los Estados bálticos enfrentan este problema como parte de las consecuencias de la presencia ilegítima de las fuerzas militares extranjeras en su territorio soberano. UN إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي.
    La IFOR advirtió a los croatas bosnios de las consecuencias de que se continuaran dichas expulsiones. UN وحذرت قوة التنفيذ كروات البوسنة من عواقب الاستمرار في عمليات الطرد هذه.
    El personal radicado allí no fue siempre totalmente inmune a las consecuencias de las actividades agresivas destinadas a perpetuar el apartheid. UN ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري.
    La responsabilidad por las consecuencias de esta violación del derecho internacional corresponde plenamente a la República de Armenia, inspiradora de esta acción ilegítima. UN إن المسؤولية عما يترتب على هذا الانتهاك للقانون الدولي من عواقب تقع كلية على عاتق جمهورية أرمينيا التي حضت على ارتكابه.
    Una causa importante de la oferta en la prostitución y de la trata de niños es la pobreza y sus consecuencias. UN ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب.
    Al-Waer, Houlah, Rastan y Talbisah en Homs permanecen sitiadas, con consecuencias nefastas para las personas que quedaron atrapadas en ellas. UN ولا تزال مناطق الوعر والحولة والرستن وتلبيسة في حمص محاصرة، ويعاني السكان العالقون فيها من عواقب وخيمة.
    Nada que signifique bienestar para nuestra juventud escapa a las consecuencias del bloqueo. UN ولا يهرب أي أمر متصل برفاه شبابنا من عواقب هذا الحصار.
    La JIFE advirtió contra las consecuencias de tolerar la venta y el uso indebido de estupefacientes. UN وحذرت من عواقب التسامح ببيع المخدرات واساءة استعمالها.
    Alarmada por el costo astronómico que representa para el Gobierno de Sierra Leona proteger su territorio y su pueblo de las repercusiones del conflicto en Liberia, UN وإذ تهولها التكاليف الباهظة التي تتكبدها حكومة سيراليون من أجل حماية أراضيها وشعبها من عواقب النزاع في ليبريا،
    La aprobación de una nueva norma internacional que prohíbe las minas antipersonal es un acontecimiento decisivo, no sólo por la rapidez con que se elaboró, sino también porque es la primera vez en que un arma que las fuerzas armadas utilizan en forma generalizada en todo el mundo se prohíbe y suprime debido a sus aterradoras consecuencias humanitarias. UN واعتماد قاعدة دولية جديدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يشكل مناسبة تاريخية ليس فقط بسبب السرعة التي تم بها وضع هذه القاعدة ولكن أيضا ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي يحظر ويسحب فيها سلاح تستخدمه القوات المسلحة على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، مراعاة لما يترتب عليه من عواقب إنسانية مروعة.
    Por lo tanto, los pacientes reciben tratamientos para un paludismo que en realidad no existe, lo cual tiene consecuencias desastrosas. UN وهكذا، يُعالج المرضى من ملاريا غير موجودة، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Considerando estas violaciones, el aumento de la tensión y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y población, el Líbano exige al Consejo de Seguridad que haga desistir a Israel de su actitud y lo disuada de realizar estas violaciones y actos de intimidación, que constituyen una amenaza para la seguridad y la paz internacionales, de cuyas consecuencias Israel será plenamente responsable. UN في ظل هذه الخروقات، ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    El Líbano cuenta con las Naciones Unidas para que obliguen a Israel a desistir de esas violaciones, que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de cualesquiera consecuencias a que puedan dar lugar esos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Observa con inquietud las consecuencias que podría acarrear esta crisis para la paz y la seguridad en la región. UN ويلاحظ مع القلق ما يمكن أن يترتب على هذه اﻷزمة من عواقب بالنسبة لسلم المنطقة وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus