"من مبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del principio de
        
    • el principio de
        
    • al principio de
        
    • en el principio
        
    • del principio del
        
    • el principio del
        
    • por el principio
        
    • principios de
        
    • de la premisa
        
    • un principio
        
    Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. UN بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل.
    Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. UN بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل.
    No debe ser discriminatorio y partir del principio de que las vidas de los seres humanos no pueden diferenciarse por motivos de raza, nacionalidad o religión. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Dice que toma esa posición por principio el principio de que la escuela es estúpida. Open Subtitles يقول أن لديه سيتخذ موفقاً من مبدأ وهذا المبدأ أن فكرة المدرسة غبية
    El hecho de que estas cuestiones sean de la competencia nacional no sólo está basado en el principio de la soberanía de los Estados, sino que también constituye una consecuencia lógica del principio de libre determinación. UN وهذا الاختصاص الوطني ليس مستمدا فحسب من مبدأ سيادة الدول بل هو أيضا نتيجة منطقية لمبدأ تقرير المصير.
    El derecho internacional ha pasado del principio de la coexistencia al principio de la cooperación. UN إذ ما برح القانون الدولي يتحرك من مبدأ التعايش الى مبدأ التعاون.
    Las dos partes parten del principio de que la Convención de Viena es aplicable. UN وأعرب الطرفان عن أن تعاملهما ينطلق من مبدأ وجوب تطبيق اتفاقية فيينا.
    La discusión entre jerarquización de los derechos provenientes del principio de libertad y del principio de igualdad, no adquiere sentido real. UN وليس هناك معنى واقعي لوضع تسلسل هرمي للحقوق النابعة من مبدأ الحرية ولتلك النابعة من مبدأ المساواة.
    Los instructores parten del principio de la no discriminación para considerar a la mujer en las tres calidades siguientes: como víctima, como delincuente y como policía. UN وانطلاقاً من مبدأ عدم التمييز، يقوم المدرب حينئذ بدراسة وضع المرأة في ثلاث حالات: كضحية وكجانية وكمسؤولة شرطة.
    Esto puede lograrse por medio del principio de la participación y la asociación, en lugar de la exclusividad. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبدأي اﻹشراك والشراكة بدلا من مبدأ القصر.
    En esencia, el proyecto de resolución se inspira en el principio de la cooperación internacional. UN ينطلق مشروع القرار أساسا من مبدأ التعاون الدولي.
    La finalidad de esa disposición es reforzar el principio de igualdad entre el hombre y la mujer en medida mayor de lo que cabría deducir del principio general de igualdad. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    El Pakistán considera que la iniciativa para el establecimiento de la Brigada Multinacional de Despliegue Rápido (SHIRBRIG) socava el principio de intervención colectiva de los Estados Miembros. UN وتعتقد باكستان أن مبادرة إنشاء لواء احتياطي عالي التأهب ستنال من مبدأ قيام الدول اﻷعضاء بعمل جماعي.
    Reducir aún más el límite máximo sería contradictorio tanto con el principio de la capacidad de pago como con el concepto de la responsabilidad de pago. UN ومن شأن إجراء تخفيض إضافي للحد اﻷقصى ألا يكون متمشيا مع أي من مبدأ القدرة على الدفع أو مبدأ مسؤولية الدفع.
    Esto afecta al principio de la igualdad entre naciones soberanas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينتقص هذا من مبدأ المساواة فيما بين الدول ذات السيادة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La única excepción al principio de decisión conjunta de los cónyuges en cuestiones familiares es en el ejercicio de sus respectivas profesiones y la selección de empleo. UN وثمة شيء واحد يستثنى من مبدأ اشتراك الزوجين في تقرير المسائل اﻷسرية ويتمثل في ممارسة كل منهما لمهنته واختياره لوظيفة.
    En cuanto al límite máximo, demás está decir que ya constituye una excepción importante al principio de la capacidad de pago. UN أما الحد اﻷقصى، فغني عن القول إنه يشكل من اﻷصل استثناء كبيرا من مبدأ القدرة على الدفع.
    La limitación social de la propiedad también dimana del principio del Estado social. UN كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية.
    Se ha puesto en peligro el principio del libre desplazamiento de personas y bienes. UN الأمر الذي ينال من مبدأ حرية تدفق الأشخاص والبضائع.
    Argelia ha optado definitivamente por el principio de la alternancia en el poder y la organización de elecciones libres y honestas, consagrado en la Ley fundamental. UN وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي.
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    Los países nórdicos parten de la premisa de la integridad territorial indisputable de la República de Bosnia y Herzegovina y de la legitimidad de su Gobierno. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    Aun así, hoy puedo afirmar que son parte de un principio natural. TED ومع ذلك، أقول لكم اليوم إنها جزء من مبدأ طبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus