Por consiguiente el Gobierno de España considera necesario excluirlos del texto de la Comisión. | UN | ولذلك فإنه ليس من الضروري، في نظر حكومته، استبعادها من نص اللجنة. |
Sírvase facilitar una copia del texto propuesto e indicar su estado actual. | UN | يُرجى تقديم نسخة من نص القانون المقترح وبيان حالته الراهنة. |
El Japón continúa apoyando su eliminación del texto de la Carta. | UN | وتواصل اليابان السعي لحذف هذه اﻷحكام من نص الميثاق. |
También querían recibir el texto de la nueva Constitución así como el de las otras leyes mencionadas en el informe. | UN | كما طلبوا نسخا من نص الدستور الجديد وقوانين أخرى أشير اليها في التقرير. |
En nuestra opinión, en el texto del proyecto de resolución hay tres omisiones importantes. | UN | ففي رأينا هناك ثلاثة أشياء رئيسية حذفت من نص مشروع القرار. |
Dos de ellos, el ámbito de aplicación y las restricciones y prohibiciones materiales, derivan del texto actual del tratado. | UN | اثنان منها، وهما نطاق التطبيق والقيود والمحظورات المادية ينبعان من نص المعاهدة بوضعها الراهن. |
Por consiguiente, se elimina del texto del párrafo 13 la referencia a esa sesión del Comité Plenario. | UN | إننا نعلم جميعا الظروف التي كانت تخيم على عملنا هذا الصباح. وتلك اﻹشارة ستحذف من نص الفقرة ٣١. |
Adjunto un ejemplar del texto de la declaración del Reino Unido. | UN | وأرفق طياً نسخة من نص إعلان المملكة المتحدة. |
Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. | UN | ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية. |
Además, el requisito de que el SIV se concentre en la obtención de datos pertinentes para los ensayos nucleares y no en otras actividades está garantizado debidamente en disposiciones tales como el párrafo 2 del texto del Tratado referente a la verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تركيز نظام الرصد الدولي على جمع بيانات ذات صلة بالتجارب النووية دون غيرها من اﻷنشطة هو اشتراط مصون على نحو وافٍ في أحكام مثل الفقرة ٢ من نص المعاهدة بشأن التحقق. |
Opinamos que la referencia a las explosiones nucleares con fines pacíficos debería eliminarse del texto del proyecto de tratado. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي حذف الاشارة الى التفجيرات النووية السلمية من نص مشروع المعاهدة. |
Estima además que, por la afinidad del texto de este artículo con el texto del artículo 5, convendría armonizar ambas disposiciones. | UN | وارتأت زيادة على ذلك أنه ما دام نص هذه المادة قريب من نص المادة ٥، فإن من اﻷفضل المواءمة بين أحكام هاتين المادتين. |
Ahora bien, acepta la propuesta en la inteligencia de que la fórmula resultante no debería formar parte del texto de la Convención en sí. | UN | ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته. |
No hay una estrategia equilibrada relativa a los bosques, como cabría esperar del texto del Tratado. | UN | ولا توجد استراتيجية متوازنة بشأن الغابات كما يتوقع من نص الاتفاق. |
del texto del informe se deduce que la legislación se refiere solamente a la exportación de mujeres y la importación o el contrabando ilegal de personas. | UN | ويستبين من نص التقرير أن التشريع لا يشمل إلا تصدير النساء واستيراد الأشخاص أو تهريبهم مخالفة للقانون. |
3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que envíe ejemplares del texto del Convenio a todos los gobiernos invitados a la Conferencia; | UN | 3- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يحيل نسخاً من نص هذا الاتفاق إلى كافة الحكومات المدعوة إلى المؤتمر؛ |
Sírvase proporcionar una copia del texto de un acuerdo típico de cada categoría | UN | يرجى تقديم نسخة من نص اتفاق نموذجي من كل فئة. |
Se señaló que el propósito del párrafo 3 del texto del anterior Coordinador no era tolerar la impunidad de las fuerzas militares de un Estado. | UN | 6 - ولوحظ أن الفقرة 3 من نص المنسق السابق لا ترمي إلى سماح القوات المسلحة التابعة للدولة بالإفلات من العقاب. |
En este sentido, el texto de la ley manifiesta que en esta figura se incorporan aquellas situaciones en que no pueda establecerse en forma asertiva, un plazo cierto para la finalización de la obra. | UN | وبهذا المعنى، يتضح من نص القانون أنه يشمل حالات يستحيل فيها تعيين وقت محدد سيكون العمل، عند حلوله، منجزاً. |
La intención del Estado que formula la declaración siempre se recoge en el texto de la declaración y la forma de interpretarlo consiste en emplear la regla enunciada en la primera frase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
Los datos varían tanto de un texto a otro que no tiene sentido considerarlos como indicadores de algo similar. | UN | وتختلف البيانات من نص إلى نص لدرجة لا يجدي معها اعتبار أنها تشير إلى المسألة نفسها. |
El texto del fallo indica que había cargos pendientes contra el autor por haber abusado sexualmente de sus hijos Benedikt y Malika. | UN | ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا. |
Posteriormente se envió a esos Estados un ejemplar de la versión impresa bilingüe de la solicitud, preparada por la Secretaría. | UN | وأرسلت إلى تلك الدول بعد ذلك نسخة من نص الطلب المطبوع باللغتين، أعدها المسجل. |
A su juicio, el crimen sólo consta de dos elementos, material y moral, y cualquier intento de incluir otros elementos restará significado al crimen y se desviará de la letra y el espíritu del Estatuto de Roma. | UN | وقال إن جريمة الحرب تلك تتكون، في نظره، من عنصرين لا غير، هما العنصر المادي والعنصر المعنوي. ومن شأن أي محاولة لإضافة عناصر أخرى أن تجرد الجريمة من معناها وتبتعد من نص نظام روما الأساسي وروحه. |
Esta sección es una mezcla de los elementos que antes figuraban en la sección de Principios generales y la de Procedimientos de reparación en la versión de 1993. | UN | وهذا الفرع هو مزيج من العناصر الواردة في فرع المبادئ العامة وفرع إجراءات التعويض من نص 1993. |