"من نقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la falta
        
    • de falta
        
    • por la falta
        
    • falta de
        
    • por la escasez
        
    • de escasez
        
    • de una falta
        
    • la escasez de
        
    • insuficientes
        
    • insuficientemente
        
    • de la escasez
        
    • deficiencias
        
    • insuficiencia de
        
    • de insuficiencia
        
    • poca
        
    Además, muchos detenidos se han quejado de la falta de alimentos, de agua y de otros artículos de primera necesidad en las prisiones estatales. UN وبالاضافة إلى ذلك شكا كثير من المحتجزين من نقص اﻷغذية والمياه والضرورات اﻷخرى في سجن الدولة.
    En muchos países, los sistemas de salud se encuentran crónicamente en una situación de falta de fondos y de colapso. UN وتعاني النظم الصحية في كثير من البلدان معاناة مزمنة من نقص في التمويل، وهي في حالة انهيار.
    Por lo común, las exportaciones están constreñidas por la falta de una capacidad local de servicios y por la deficiente calidad de los servicios de que el país puede disponer. UN ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا.
    No podemos permitir que la falta de planificación socave nuestra soberanía de esta manera. UN ولا يمكننا أن نجعل من نقص التخطيط سببا لتعطيل سيادتنا بهذه الطريقة.
    Los profesores y los estudiantes sufrieron por la escasez de alimentos, y la destrucción de las escuelas e internados perjudicó la educación. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    Por consiguiente, varios países africanos sufren de escasez crónica de divisas. UN ولذلك يعاني عدد من البلدان الافريقية من نقص مزمن في العملات اﻷجنبية.
    Los pequeños países insulares en desarrollo son vulnerables frente a los golpes económicos provenientes del exterior y adolecen de una falta básica de UN والبلدان الجزرية الصغيرة النامية عرضة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتعاني من نقص أساسي في المرونة الاقتصادية.
    La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es severa, especialmente durante los meses de verano. UN ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديــد في المياه، لا سيما في أشهر الصيف.
    Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. UN ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة.
    Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. UN ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    Se precisan urgentemente inversiones privadas y públicas para estimular la economía, que sufre de la falta de infraestructuras básicas y de un elevado desempleo. UN وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة.
    Camboya sigue siendo un país pobre, que tiene las desventajas de la falta de funcionarios y profesionales bien formados. UN فكمبوديا لا تزال بلدا فقيرا يعاني من نقص المسؤولين والمهنيين المتعلمين.
    El Tribunal sigue tropezando con el problema de la falta de recursos presupuestarios. UN ٦ - وتواصل المحكمة أيضا معاناتها من نقص في موارد الميزانية.
    También están plagados de prácticas y métodos de trabajo ineficaces y de falta de cooperación con la sociedad civil. UN وهي تعاني أيضا من نقص الكفاءة في الممارسات وأساليب العمل ومن غياب التعاون مع المجتمع المدني.
    Se inquieta igualmente de que los programas financiados por medio de contribuciones voluntarias sigan sufriendo de falta de fondos. UN وهو يشعر بالقلق أيضا ﻷن البرامج التي تمول من التبرعات ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    El Consejo de Protección del Medio Ambiente se ha visto afectado por la falta de fondos y personal especializado y ha gozado de escasas facultades de ejecución. UN وقد عانى مجلس حماية البيئة من نقص التمويل والموظفين المهرة، وضآلة سلطاته التنفيذية.
    Además, visitó la cárcel de mujeres de Ngozi, que tiene problemas por la falta de agua y unos servicios de enfermería inadecuados. UN وزار أيضا سجن النساء في انغوزي الذي يعاني من نقص المياه والتمريض المناسب.
    Además, los discapacitados sufren por la escasez de medicamentos y el deterioro de la calidad de los servicios, lo cual retrasa su readaptación e integración en la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المعوقين يشكون من نقص اﻷدوية، ومن تدهور نوعية الخدمات مما يعطل تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    En Nepal, unas 200 familias residentes en aldeas del distrito de Ramechhap han sufrido en los últimos años graves problemas de escasez de agua. UN في نيبال، يعاني منذ سنوات قليلة مضت نحو 200 من القرى الواقعة في إقليم راماتشاب من نقص المياه.
    Desde el principio mismo, los programas han sufrido los efectos de una falta de recursos financieros y de otro tipo. UN وعانت هذه البرامج منذ البداية من نقص المال وغيره من الموارد.
    La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es grave, especialmente durante los meses de verano. UN ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديد في المياه، لا سيما في اشهر الصيف.
    Por tanto, aquí nos encontramos, en las Naciones Unidas, con recursos insuficientes, capacitación insuficiente y enfrentándonos a un enorme desafío de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. UN وها نحن هنا، في اﻷمم المتحدة، نعاني من نقص في الموارد والتدريب ونواجه مهمة هائلة في صنع السلم وبناء السلم وصيانته.
    Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    Pero la crisis va más allá de la escasez de fondos, pues actualmente se cuestiona la eficacia misma de la asistencia. UN ومع ذلك، فإن اﻷزمة أصبحت أعمق من نقص في اﻷموال، بعد أن أضحت فعالية المساعدة ذاتها موضع تساؤل في الوقت الراهن.
    A pesar de los avances logrados, la Comisión de Lucha contra la Corrupción sigue adoleciendo de graves deficiencias financieras, logísticas y de personal. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية.
    La OSSI considera que las divisiones regionales padecen una verdadera insuficiencia de recursos. UN ويرى المكتب أن الشعب الإقليمية تعاني من نقص حقيقي في الموارد.
    224. Al parecer, la condición de la mujer en relación con la religión y las tradiciones no adolece globalmente de lagunas jurídicas ni de insuficiencia de textos. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    A menudo el incumplimiento se debe más a la falta de capacidad que a la poca voluntad. UN وكثيرا ما يبين عدم الامتثال نقص القدرة أكثر من نقص اﻹرادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus