"من ولاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del mandato de
        
    • del mandato del
        
    • del estado de
        
    • de su mandato
        
    • de la competencia de
        
    • el mandato de
        
    • de un mandato
        
    • de un estado
        
    • de jurisdicción
        
    • desde el estado
        
    • de la jurisdicción de
        
    • el mandato conferido
        
    • que el de
        
    • del estado del
        
    • cargo por el
        
    El Secretario General recalcó en su informe este aspecto del mandato de la Misión. UN وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره.
    Entretanto, los miembros del Consejo siguieron celebrando consultas con miras a solucionar los aspectos no resueltos del mandato de la UNPREDEP. UN وفي غضون ذلك، واصل أعضاء المجلس مشاوراتهم بغية حل الجوانب المتبقية من ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Con ello se contribuiría a cumplir una parte del mandato de la Secretaría que hasta ahora no ha recibido atención prioritaria. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في إنجاز جزء من ولاية الأمانة التي لم تحتل حتى الآن موقعاً محورياً
    Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Los dos aspectos del mandato del ACNUR están inseparablemente unidos, al ser la búsqueda de soluciones duraderas el objetivo final de la protección internacional. UN وهذان الجانبان من ولاية المفوضية متداخلان ولا يمكن الفصل بينهما، فهدف الحماية الدولية في نهاية المطاف هو إيجاد حلول دائمة.
    Unos 200.000 refugiados musulmanes del estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. UN ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار.
    Cada año, el Comité seleccionará un Presidente de entre los Estados partes que se encuentren en el segundo año de su mandato. UN وفي كل عام، تختار اللجنة رئيساً من دولة طرف تكون قد دخلت السنة الثانية من ولاية السنتين المسندة إليها.
    En principio, tal entendimiento debe formar parte del mandato de toda operación de mantenimiento de la paz. UN ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم.
    Por otra parte, en el próximo informe financiero del Secretario General se detallarán los recursos conexos necesarios para este aspecto del mandato de la UNOMIL. UN وفي هذا الصدد، سيقدم وصف للاحتياجات من الموارد المتصلة بهذا الجانب من ولاية البعثة في التقرير التالي لﻷمين العام عن التمويل.
    Esta característica del mandato de la APRONUC se consideró indispensable para la creación de un ámbito político neutral propicio para la celebración de elecciones libres e imparciales. UN واعتبر هذا الجانب من ولاية السلطة الانتقالية أساسيا في تهيئة بيئة سياسية محايدة تفضي الى اجراء انتخابات حرة نزيهة.
    Luchar contra la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y fomentar la integración económica forman parte del mandato de la Organización tal como figura en la Carta. UN إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق.
    El Secretario General propone seguir empleando este mecanismo de financiación durante el resto del mandato de la MINUGUA. UN ويقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على طريقة التمويل هذه خلال الفترة المتبقية من ولاية البعثة.
    La aplicación del mandato de Yakarta entrañará necesariamente la cooperación con otras instituciones, procesos y acuerdos internacionales pertinentes. UN ويعتبر التعاون مع المؤسسات والعمليات والاتفاقيات الدولية اﻷخرى ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من ولاية جاكارتا.
    La adición de una tercera Sala de Primera Instancia y el apoyo conexo acelerarían considerablemente el cumplimiento del mandato del Tribunal. UN ١١ - وإن إضافة دائرة محاكمة ثالثة وما يتصل بها من دعم سيعجلان كثيرا بالانتهاء من ولاية المحكمة.
    Ambas obligaciones dimanan directamente del Pacto y no del mandato del Comité de formular, en cumplimiento de las funciones que le asigna el Protocolo Facultativo, interpretaciones o recomendaciones sobre qué medidas constituirían en cada caso un recurso efectivo. UN وينبع هذان الالتزامان مباشرة من العهد وليس من ولاية اللجنة التي تخولها إصدار تفسيرات أو توصيات، لدى أدائها لمهامها بموجب البروتوكول الاختياري، بشأن التدابير التي قد تشكل في كل قضية سبيل انتصاف فعال.
    Se señaló que la otra parte del mandato del Grupo de Trabajo, el examen de los acontecimientos, quedaría incluida en las funciones del foro permanente. UN وقالت الحكومة إن الجزء الآخر من ولاية الفريق العامل، وهو استعراض التطورات، ينبغي أن يدخل ضمن نشاط المحفل الدائم.
    Tras una investigación, se determinó que los informes iniciales relativos a la expulsión de 77 civiles del estado de Tigray en Etiopía eran infundados. UN واتضح بعد التحقيق أن ما ورد من أنباء أولية عن طرد 77 مدنيا من ولاية تيغري في إثيوبيا غير صحيح.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    Cada año, el Comité seleccionará un Presidente de entre los Estados partes que se encuentren en el segundo año de su mandato. UN وفي كل عام، تختار اللجنة رئيساً من دولة طرف تكون قد دخلت السنة الثانية من ولاية السنتين المسندة إليها.
    La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. UN كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته.
    Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    El problema se complica en el caso de los países donde esas disposiciones, normas y procedimientos varían de un estado o región a otro. UN والمشكلة أكثر تعقيداً في حالة بعض البلدان التي تختلف فيها هذه الإجراءات من ولاية أو منطقة إلى أخرى.
    Todo Estado goza, para sí y sus bienes, de inmunidad de jurisdicción ante los tribunales de otro Estado, según lo dispuesto en los presentes artículos. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه المواد.
    Vine aquí desde el estado de Nueva York, reservé una habitación de antemano, y me presenté a las 10 de la noche, pero ellos me dijeron que tenía que estar fuera para las 8:30 de la mañana, por supuesto he cumplido con lo que me pidieron. Open Subtitles جئت إلى هنا من ولاية نيويورك. حجزت غرفة مقدما لكنّي وصلت فى 10 في الليل، لكنّهم أخبروني بأنه لزاما علّي أن
    Los presentes artículos se aplican a la inmunidad de la jurisdicción de un estado y de sus bienes ante los tribunales de otro Estado. UN تسري هذه المواد على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية المحاكم في دولة أخرى.
    Su mandato es más amplio que el de un comité de supervisión, ya que se ocupa asimismo de cuestiones relativas a la delegación de facultades y la administración de justicia. UN وولايته أوسع نطاقا من ولاية لجنة رقابية إذ يعنى أيضا بمسائل تتعلق بتفويض السلطة وإقامة العدل.
    Las Convenciones de Ginebra sobre el Derecho del Mar y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar han abarcado muchas capacidades jurisdiccionales del estado del pabellón. UN وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus