"مهما كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independientemente
        
    • cualquiera que sea
        
    • cualquier
        
    • Sea cual sea
        
    • cualesquiera que sean
        
    • sin importar
        
    • lo que sea
        
    • cualquiera sea
        
    • cualesquiera sean
        
    • sea cual fuere
        
    • No importa
        
    • por muy
        
    • aunque sea
        
    • sean cuales sean
        
    • sean cuales fueren
        
    El desarme nuclear es una cuestión demasiado importante para que sea librada a la prerrogativa permanente de sólo unos pocos, independientemente de cuán poderosos sean. UN إن نزع السلاح النووي مسألة بالغة اﻷهمية بحيث لا ينبغي تركها امتيازا دائما قاصرا على قلة من الدول مهما كانت قوتها.
    Ningún grupo exclusivo de países, independientemente de cuán grandes, poderosos o ricos sean, tiene el monopolio de las soluciones. UN فما من مجموعة حصرية من البلدان، مهما كانت كبيرة، أو قوية، أو غنية، تملك احتكارا للحلول.
    Por ejemplo, el Estado les garantiza vivienda adecuada, cualquiera que sea su situación. UN وعلى سبيل المثال، تكفل الدولة للمعوقين السكن المناسب مهما كانت ظروفهم.
    Se trata de una clasificación de hechos que infringen cualquier tipo de norma. UN وهو معني بتصنيف اﻷفعال من حيث انتهاك أي قاعدة مهما كانت.
    Esos requisitos del Artículo 51 se aplican Sea cual sea el medio de fuerza que se utilice en legítima defensa. UN وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس.
    Sin embargo, la realidad es que, cualesquiera que sean esas diferencias, los proveedores y los receptores se necesitan mutuamente. UN مع ذلك، واقع اﻷمر هو أنه مهما كانت هذه الخلافات فإن الموردين والمتلقين يحتاج بعضهم الى بعض.
    Pero todos tenemos genes que nos dominan, sin importar cuánto queramos cambiar. Open Subtitles ولكن جميعنا يحمل مورثات تسيطر علينا مهما كانت رغبتنا بالتغيير
    No lo se, haciendo lo que sea que hace, cuando no está aquí Open Subtitles لا أَعْرفُ. تفعل مهما كانت تفعله ، عندما تكون لَيستْ هنا
    Ningún Estado o grupo de Estados, independientemente de su importancia o fuerza, puede monopolizar la formación del nuevo orden internacional prescindiendo de las Naciones Unidas, que son las auténticas representantes de la comunidad internacional. UN فلا ينبغي لدولة ما أو مجموعة من الدول مهما كانت مكانتها أو قوتها أن تنفرد بصنع النظام العالمي الجديد في غيبة عن اﻷمم المتحدة باعتبارها الممثل الحقيقي للمجتمع الدولي.
    Este compromiso también se aplica a la Secretaría, que debe garantizar que toda la documentación esté disponible a tiempo, independientemente de las circunstancias. UN وينطبق هذا على اﻷمانة العامة أيضا، التي يجب أن تضمن أن تكون جميع الوثائق جاهزة في الموعد المحدد، مهما كانت الظروف.
    No obstante, ello no afecta nuestra fe en la paz ni nuestro compromiso constante de continuar en el camino de la paz, independientemente de los obstáculos que se presenten. UN ولكن هذا لن يضعف إيماننا بالسلام ولن يؤثر على التزامنا الثابت بالعمل للسلام مهما كانت الصعوبات والعقبات.
    cualquiera que sea el problema entre ustedes dos, sólo resuélvanlo sin mi. Open Subtitles مهما كانت المشكلة التي بينكما اصلحا الأمر من دوني وحسب
    cualquiera que sea el juego al que estás jugando,... déjalo y déjalo ahora mismo. Open Subtitles مهما كانت تلك اللعبه التي تلعبيها توقفي عنها , توقفي عنها الآن
    Eres un hermoso hombrecito, y yo te quiero de cualquier manera, OK? Open Subtitles أنت فتى وسيم و ظريف و سأحبّك مهما كانت الظروف
    Sea cual sea el retorcido juego al que estás jugando, no quiero participar, prefiero quedarme aquí y morir. Open Subtitles مهما كانت اللعبة التي تلعبينها لا أريد أن أكون جزءاً منها أفضل البقاء هنا والموت
    Esos actos no se pueden justificar cualesquiera que sean las consideraciones que se aleguen (políticas, filosóficas o religiosas). UN إذ إنه لا يمكن ﻷية اعتبارات مهما كانت طبيعتها، سواء أكانت سياسية أم فلسفية أم دينية، أن تبرر مثل هذه اﻷفعال.
    Pero no hay ninguna garantía, sin importar cuán bueno sea el plan. Open Subtitles و لكن مازال ليس هناك ضمان مهما كانت جودة الخطة
    lo que sea que es quienquiera que sea, no ha hablado conmigo. Open Subtitles لا. أبدا مهما كانت هذه الاشياء فإنها لم تتحدث معي
    cualquiera sea el tiempo que pasen juntos, deben estar agradecidas por ello, son un inconveniente para la economía y para sus empleadores. TED مهما كانت المدة التي تقضيانها معا، يجب أن تكونا ممتنان لذلك، تعتبرين مصدر إزعاج للإقتصاد ولمشغلك على حدّ سواء.
    Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    Además, el Sudán se opone firmemente a los intentos de Israel de imponer sanciones colectivas contra el pueblo palestino, sea cual fuere su justificación o pretexto. UN كما يعارض السودان بشدة محاولات فرض الجزاءات الجماعية على الشعب الفلسطيني من قبل إسرائيل مهما كانت المسوغات واﻷسباب.
    No importa de quй vecindario vienen ni a quй pandilla pertenecen ni cual es su barrio este es su barrio ahora. Open Subtitles مهما كان الحي الذي أتيتم منه مهما كانت العصابة التي تنتمون إليها مهما كان الحي الذي أنتم منه
    La reforma no consiste en papeles y documentos, por muy bien escritos que estén. UN إن اﻹصلاح لا يتكون من أوراق ووثائق، مهما كانت كتابتها جيﱢدة السَبْك.
    Pero no debemos contentarnos con sólo este paso, aunque sea importante. UN ولكن يجب ألاﱠ نكتفي بهذه الخطوة فقط مهما كانت مهمة.
    Gobernado por sus ideas, sean cuales sean. Open Subtitles يحكمها الأفكار المتعالية بهم، مهما كانت.
    sean cuales fueren los propósitos de las autoridades de Kinshasa, ¿puede un derecho tan fundamental como la nacionalidad estar constantemente sometido a tales especulaciones? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus