"مواصلة الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proseguir los esfuerzos
        
    • continuar los esfuerzos
        
    • que prosigan los esfuerzos
        
    • proseguir la labor
        
    • seguir trabajando
        
    • proseguir sus esfuerzos
        
    • que continúen los esfuerzos
        
    • proseguir las iniciativas
        
    • constantes esfuerzos
        
    • seguir realizando esfuerzos
        
    • siga trabajando
        
    • continuar sus esfuerzos
        
    • que prosiguieran los esfuerzos
        
    • seguir tratando
        
    • esfuerzos constantes
        
    El Afganistán coincidía con Hungría en que era preciso proseguir los esfuerzos para remediar las desventajas de la comunidad romaní. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    Para ello es menester proseguir los esfuerzos conjuntos encaminados a garantizar un control eficaz de los armamentos y la realización de medidas de fomento de la confianza. UN ولتحقيق ذلك، أكد على ضرورة مواصلة الجهود المشتركة ﻹيجاد تدابير فعالة للحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    :: continuar los esfuerzos de la Asamblea General para revitalizar y aligerar su labor; UN :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛
    La Comisión Consultiva insta a que prosigan los esfuerzos en este terreno. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Ya se han realizado progresos considerables pero hay que proseguir la labor. UN وقد سُجﱢل تقدم ملحوظ ولكنه لا بد من مواصلة الجهود.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para que todos los pueblos bajo dominación extranjera puedan lograr la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب مواصلة الجهود حتى تمارس كل الشعوب الواقعة تحت الاحتلاق حق تقرير المصير.
    Mientras subsista la esperanza de una solución pacífica de una controversia, es necesario proseguir los esfuerzos con miras a lograrla. UN ومن ثم، فإن اﻷمل معقود اﻵن على الحل السلمي للصراعات، وضرورة مواصلة الجهود بهدف تحقيق ذلك.
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    Es preocupante que los derechos de voto de buen número de países hayan sido suspendidos, y hay que proseguir los esfuerzos por recaudar las cantidades atrasadas. UN وقالت انه مما يدعو للانشغال تعليق حقوق التصويت لعدد من البلدان، وإنه ينبغي مواصلة الجهود من أجل تحصيل المتأخرات.
    Es importante proseguir los esfuerzos para mejorar la transparencia en las labores del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Deben continuar los esfuerzos en el plano multilateral; en realidad, deben intensificarse. UN ولا بـد من مواصلة الجهود المتعددة الأطراف، بل ويجب تعزيزها.
    De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. UN فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Sin embargo, es imprescindible continuar los esfuerzos para lograr que esa Convención entre en vigor cuanto antes. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes UN مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها
    No obstante, persisten algunas dificultades, por lo que es necesario seguir trabajando y prestando más apoyo para liberar el resto del país del control de Al-Shabaab. UN ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات قائما، مما يتطلب مواصلة الجهود وتعزيز الدعم المقدم لتحرير بقية البلاد من سيطرة حركة الشباب.
    El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Por ello, desde esta tribuna de la Semana del Desarme, debemos reiterar el pedido para que continúen los esfuerzos encaminados a ese propósito. UN ومن ثم، فمن واجبنا، بمناسبة أسبوع نزع السلاح، أن نكرر الدعوة إلى مواصلة الجهود لبلوغ تلك الغاية.
    :: proseguir las iniciativas en curso para promulgar leyes nacionales de amplio alcance sobre la protección de testigos; UN :: مواصلة الجهود الرامية لوضع تشريعات محلية شاملة في شأن حماية الشهود؛
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات.
    A este respecto, apoyamos que la Asamblea General de las Naciones Unidas siga trabajando para ultimar un convenio amplio sobre el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة الجهود في الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Argelia se propone continuar sus esfuerzos en esa esfera, a su propio ritmo y con total transparencia. UN وتعتزم الجزائر مواصلة الجهود التي تبذلها في هذا المجال بالمعدل الذي تقدر عليه وفي شفافية تامة.
    El Brasil hizo comentarios sobre los derechos de las mujeres, los problemas ambientales y los derechos laborales en el país, e instó a que prosiguieran los esfuerzos en la esfera de la enseñanza. UN وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم.
    En tercer lugar, es preciso seguir tratando de aumentar la eficacia de la utilización de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثالثا، تدعو الحاجة الى مواصلة الجهود من أجل تعزيز كفاءة استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Deben realizarse esfuerzos constantes para abordar las formas menos extremas de pobreza. UN ولا يزال يتعين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة أشكال الفقر الأقل شدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus