"موثوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fiable
        
    • fidedigna
        
    • confianza
        
    • creíble
        
    • fiables
        
    • confiable
        
    • segura
        
    • fiabilidad
        
    • seguro
        
    • fidedignas
        
    • fidedigno
        
    • verosímil
        
    • digna de crédito
        
    • viables
        
    • creíbles
        
    Con todo, las posibilidades de éxito pueden mejorar si el mandato se basa también en información fiable y asesoramiento técnico sólido. UN ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة.
    La disponibilidad de información fiable es indispensable para identificar nuevos problemas y adoptar recomendaciones. UN ومن الضروري توفير معلومات موثوق بها في تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات.
    En consecuencia, se pidió a la UNITA que revisara su posición y presentara información fidedigna y verificable y propuestas viables. UN ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة.
    El que confiesa debe estar acompañado por un abogado u otra persona de confianza, quienes han de firmar también la confesión. UN ويجب أن يرافق مقدم الاعتراف محامٍ أو شخص آخر موثوق به، كما يجب أن يوقع هذا الشخص الاعتراف.
    Además, si un Estado parte no se adhiere a un protocolo adicional, el OIEA no podrá llevar a cabo su cometido de un modo creíble. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي.
    No obstante, se encuentra con distintas limitaciones técnicas y políticas para tener acceso a datos fiables desglosados en función del origen étnico. UN بيد أن هناك عددا من العوائق التقنية والسياسية تحول دون الحصول على بيانات موثوق بها ومصنفة حسب الأصل العرقي.
    La represión policial sólo puede ser eficaz si, en el fondo, se apoya en una voluntad política inequívoca y en un sistema de prevención fiable. UN ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق.
    Sería ideal que el nuevo tratado tuviera un régimen de verificación fiable y eficaz. UN والوضع المثالي هو أن يكون للمعاهدة الجديدة نظام تحقق موثوق به وفعال.
    La autoevaluación de los Estados era útil e importante, pero no era suficiente para garantizar un examen fiable y eficaz de la aplicación. UN ورغم فائدة التقييم الذاتي الذي تقوم به الدول وأهميته، لوحظ أنه لا يكفي لضمان استعراض التنفيذ على نحو موثوق وفعّال.
    Por lo tanto, algunas recomendaciones que exigen muchos recursos, como la planificación de los recursos institucionales, no pueden ser aplicadas sin tener una financiación fiable. UN ومن ثم، هناك توصيات معينة كثيفة استهلاك الموارد، مثل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، لا يمكن تنفيذها من دون تمويل موثوق.
    En todos sus esfuerzos, el Instituto procura ser una fuente de información objetiva y fiable. UN ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها.
    La administración explicó que no podía medirse de manera fiable puesto que no se podía establecer ningún fondo ni entorno fiscal de referencia. UN وأوضحت الإدارة أن الأثر الضريبي لا يمكن قياسه بشكل موثوق نظرا لاستحالة إنشاء أي صندوق مرجعي أو بيئة ضريبية مرجعية.
    Sin embargo, no se puede realizar una estimación fidedigna de las tendencias cronológicas con los datos disponibles actualmente. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاتجاهات الزمنية بشكل موثوق في الوقت الحاضر بالمعلومات المتوفرة حاليا.
    Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. UN وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية.
    Además, si un Estado parte no se adhiere a un protocolo adicional, el OIEA no podrá llevar a cabo su cometido de un modo creíble. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي.
    Los dictámenes de expertos no siempre son fiables, y el acusado debería tener derecho a obtener un dictamen alternativo. UN ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل.
    Con el par, no se puede estar seguro siempre, pero todo lo que necesitas es evidencia confiable de tres de los cuatro caminos. TED مع المجموعة الثنائية فلا تستطيع التأكد بأي طريقة لكن كل ما تحتاجه هو دليل موثوق عن ثلاث من المداخل الأربع
    Que nos den ocasión de ocuparnos de nuestros asuntos con una fuente segura de ingresos derivada de nuestros propios productos. UN أعطونا فرصة لندير شؤوننا بمصادر دخل موثوق بها من منتجاتنا.
    Se afirma con bastante fiabilidad que muchos de los 18 fueron torturados en Timor Oriental. UN ويدعى، على نحو موثوق به، أن العديد من أولئك اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب في تيمور الشرقية.
    Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. UN وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري.
    La Comisión de Desarrollo Social aún no cuenta con un programa de trabajo fidedigno. UN وكذلك لجنة التنمية الاجتماعية فإنها لم تحدد حتى اﻵن برنامج علم موثوق.
    La delegación de Lesotho promete al Presidente su pleno apoyo en la búsqueda de una solución verosímil para esta compleja cuestión. UN ويتعهد وفد ليسوتو للرئيس بأن يقدم له دعمه الكامل في بحثه عن حل موثوق به لهذه المسألة المستعصية.
    Una zona libre de armas nucleares digna de crédito solamente puede constituir el colofón de una paz duradera. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بشكل موثوق لا يمكن إلا أن يثبت السلم الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus