Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. | UN | والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم. |
Además, los principales instrumentos de la política económica de la mayoría de los países están orientados hacia objetivos distintos de la sostenibilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية للسياسة الاقتصادية في معظم البلدان تكون موجهة نحو أهداف أخرى غير الاستدامة. |
- el establecimiento de marcos macroeconómicos y presupuestarios estables y la adopción de políticas orientadas al mercado; | UN | وضع أطر مستقرة على صعيد الاقتصاد الكلي والميزانية، وانتهاج سياسات موجهة نحو السوق؛ |
En la región de África las 13 evaluaciones clasificadas en la categoría de " otras " eran evaluaciones orientadas hacia los resultados. | UN | وفي منطقة أفريقيا كانت جميع التقييمات المصنفة تحت فئة ' ' تقييمات أخرى``، وعددها 13 تقييما، موجهة نحو النتائج. |
:: Campañas en diversos medios de comunicación, dirigidas a sectores de población específicos, sobre determinados temas de salud reproductiva | UN | :: حملات عبر وسائل عدة للإعلام عن قضايا مختارة من الصحة الإنجابية موجهة نحو فئات محددة. |
La prohibición de los materiales fisionables debe ser una medida orientada hacia el desarme nuclear. No debe ser simplemente una medida orientada hacia la no proliferación. | UN | وينبغي أن يكون أي حظر على هذه المواد تدبيرا موجها نحو نزع السلاح النووي ولا يكون مجرد خطوة موجهة نحو عدم الانتشار. |
Todo ello podría ser perfectamente compatible con la inexistencia de una estrategia corporativa concreta orientada a los productos o mercados. | UN | ويمكن أن يكون هذا متفقا تماما مع غياب استراتيجية محددة للشركة موجهة نحو الإنتاج أو السوق. |
La estrategia estaba orientada al exterior y se centraba en mercados específicos. | UN | فهذه الاستراتيجية موجهة نحو الخارج وتركز على أسواق المنتجات المتخصصة. |
Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. | UN | والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة. |
El Grupo de Expertos estuvo de acuerdo en que el plan de mediano plazo debía estar más orientado a la obtención de resultados. | UN | ووافق فريق الخبراء على ضرورة أن تكون الخطة المتوسطة الأجل موجهة نحو النتائج. |
Para ello, elabora contribuciones orientadas a las políticas sobre estos temas y coordina las aportaciones de las divisiones sustantivas de la CEPE. | UN | وتقوم بذلك من خلال إعداد مساهمات موجهة نحو السياسات في هذه المواضيع وتنسيق المساهمات الواردة من الشُّعَب الفنية للجنة. |
Todas las energías del Gobierno de la India estuvieron orientadas a esa finalidad. | UN | وكانت كل طاقة الحكومة الهندية موجهة نحو هذه الغاية. |
Habría que preparar documentos breves, centrados en problemas concretos y orientados a la adopción de decisiones. | UN | وينبغي إعداد وثائق قصيرة تكون موجهة نحو معالجة المشاكل، وتستهدف صنع القرار. |
Las actividades de capacitación son de duración variable y abarcan talleres orientados a la formulación de políticas, talleres sobre determinados procesos o dirigidos a grupos y talleres abiertos, así como el diseño y ejecución de planes de capacitación. | UN | وأنشطة التدريب لها مدد مختلفة وتتراوح بين عقد حلقات عمل موجهة نحو السياسات، وحلقات عمل تركز على عمليات معينة وينظم المشتركون فيها على شكل فريق، وحلقات عمل مفتوحة، وتصميم وتطوير برامج التدريب. |
Esto ayuda a ofrecer a los alumnos programas educacionales orientados hacia el logro de las prioridades del Commonwealth para la escolarización. | UN | وهذا يساعد على إتاحة برامج تعليمية للطلبة موجهة نحو تحقيق أولويات الكومنولث فيما يتعلق بالتعليم المدرسي. |
Subprogramas Conjunto de actividades orientadas al logro de uno o más objetivos definidos o logros previstos. | UN | مجموعة أنشطة موجهة نحو بلوغ هدف أو أكثر من الأهداف المحددة ، أو تحقيق إنجازات متوقعة. |
La enunciación de aptitudes claras y orientadas hacia el futuro ayudará a determinar las lagunas y los medios de llenarlas. | UN | وسيساعد تحديد اختصاصات واضحة موجهة نحو المستقبل في تحديد الثغرات الموجودة وطرق سدها. |
En 2014 se pusieron en marcha tres campañas dirigidas a jóvenes y profesionales. | UN | وتم إطلاق ثلاث حملات في عام 2014 موجهة نحو الشباب والمهنيين. |
En todo ello no ve desde luego las primicias de una estrategia burundiana orientada hacia un objetivo de paz y de reconciliación. | UN | ولا يرى فيه المقرر الخاص بأي حال من اﻷحوال، بشائر استراتيجية بوروندية موجهة نحو هدف تحقيق السلام والمصالحة. |
Tenemos que considerar que la revitalización y el fortalecimiento de la Asamblea General es una cuestión vital orientada a reforzar el funcionamiento de las propias Naciones Unidas. | UN | يجب أن ننظر إلى تنشيط الجمعية العامة وتعزيزها كمسألة حيوية موجهة نحو تعزيز أداء الأمم المتحدة نفسها. |
La estrategia de una cooperación técnica eficaz está orientada al fortalecimiento de esos mecanismos. | UN | والاستراتيجية التي تستخدم في التعاون التقني الفعال موجهة نحو تعزيز هذه الآليات. |
Esos seminarios de capacitación están destinados a funcionarios del Estado, otros organismos de las Naciones Unidas, asociados en la ejecución y el ACNUR. | UN | وحلقات التدريب هذه موجهة نحو الموظفين من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والشركاء التنفيذيين فضلاً عن المفوضية. |
El plan estaba orientado a la demanda e incluía importantes actividades de seguimiento y evaluación. | UN | وقد كانت الخطة موجهة نحو الطلب وشملت جزءاً هاماً يتعلق بالرصد والتقييم. |
Asimismo, se han impartido seis talleres de supervisión estratégica dirigidos a personal supervisor de diferentes niveles en las entidades federativas. | UN | كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية. |
Políticas destinadas a conseguir la transferencia tecnológica en una época de estructuras económicas en transición. | UN | سياسات موجهة نحو نقل التكنولوجيا في عصر يتسم بهيكل اقتصادي متغير |
Nuestros valores tradicionales también están orientados al mantenimiento y protección del medio ambiente, lo que en ocasiones entraña cuestiones que generan conflictos. | UN | كما أن قيمنا التقليدية موجهة نحو إدامة وحماية البيئة، التي تنطوي في بعض الأحيان على مسائل تنشئ أسبابا لنشوب الصراعات. |
No tienen por objeto evaluar los procesos internos de una organización, como a veces ha ocurrido en la presentación de informes de ejecución del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | كما انها ليست موجهة نحو قياس العمليات الداخلية ﻷي منظمة، كما هي الحال أحيانا في تقارير اﻷداء، على النحو المطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |