La industria de la novia por correspondencia ha inducido a muchas mujeres a abandonar su país de origen en busca de una vida familiar segura. | UN | ولقد فرضت صناعة الزواج بالمراسلة على الكثير من النساء أن يغادرن موطن نشأتهن بحثا عن حياة أسرية آمنة. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من اﻷراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن ﻟ ١٤ من النباتات والزواحف المستوطنة. |
La Ley exige además que en territorio sami los anuncios públicos y demás documentos similares dados a publicidad estén también en sami. | UN | كما يطالب القانون بأن تصدر كل البيانات العامة وغيرها من الوثائق المماثلة الموجهة للجمهور، بلغة سامي في موطن شعب سامي. |
Las demandas relacionadas con esta obligación se presentan ante la jurisdicción territorial competente según donde se encuentre el domicilio del demandado o del demandante, a elección de este último. | UN | وتقدﱠم طلبات النفقة إلى المحكمة المختصة إقليميا بالنظر إلى موطن المدعى عليه أو المدعي، حسب ما يختاره هذا اﻷخير. |
Esa zona constituye la patria de las poblaciones macuxi, wapixana, ingariko y taurepang. | UN | وهذه المنطقة موطن للشعوب الأصلية من الماكوكسي، والوابي خانه، الانراريكو والتوريبانغ. |
A pesar de su rápido crecimiento, la región de Asia y el Pacífico seguía siendo el lugar de origen de la mayoría de los pobres del mundo. | UN | ورغم النمو السريع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ما زالت المنطقة موطن غالبية فقراء العالم. |
El espacio ultraterrestre alberga actualmente a una amplia gama de satélites que prestan servicios de importancia fundamental en los planos económico y comercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Hace tres meses, la mayor preocupación de Harry era llegar a casa de sus padres | Open Subtitles | قبل ثلاثة أشهر، كان أكثر ما يثير القلق هاري الحصول على موطن والديه |
El Comité también observa que el hecho de que el Estado Parte no haya logrado resolver la cuestión de los derechos sobre las tierras ancestrales de los sami ha impedido que Finlandia ratificara el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدم حل مسألة حقوق الأراضي في موطن الشعب الصامي قد حال حتى الآن دون تصديق فنلندا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Se señaló también que el establecimiento de zonas francas de elaboración de productos para la exportación contribuiría a la capacidad de oferta de los países receptores con miras a la exportación hacia los países de origen. | UN | ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن. |
Se atribuye a todas las personas un domicilio de origen que prevalecerá hasta que se determine un domicilio de elección. | UN | ويكون لكل شخص موطن أصلي منوط به حتى تحديد موطن مختار له. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
La República Turca de Chipre Septentrional no es un territorio ocupado, sino la patria del pueblo turcochipriota. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست إقليما يرزح تحت الاحتلال، بل هي موطن الشعب القبرصي التركي. |
Si están en desacuerdo al respecto, el tribunal correspondiente al domicilio del niño tiene facultades para fallar acerca de su ciudadanía, tomando en cuenta el interés del niño. | UN | وفي حالة عدم اتفاقهما بهذا الشأن يرجع إلى محكمة موطن سكن الولد اختصاص البتّ في جنسيته مع مراعاة مصلحة الولد. |
Esa zona constituye la patria de las poblaciones macuxi, wapixana, ingariko y taurepang. | UN | وهذه المنطقة موطن للشعوب الأصلية من الماكوكسي، والوابي خانه، الانباريكو والتوريبانغ. |
Se convocó una reunión de jefes de Tanna, la isla de origen de la pareja, para tratar de resolver el problema. | UN | وعقد اجتماع للرؤساء من إقليم تانا، موطن الزوجين، لفض هذه المشكلة. |
Esta zona alberga varias especies en extinción como los manatíes de las Indias Occidentales, el cocodrilo americano, tortugas marinas, y distintas aves. | UN | وهذا موطن لأنواع شتي مهددة بالانقراض، مثل خرفان البحر الهندية الغربية، والتماسيح الأمريكية، والسلاحف البحرية وأنواع شتي من الطيور. |
Los corales son, ya saben, la casa de un cuarto de todas las especies marinas. | TED | تلك الشعاب كما تعلمون هي موطن حوالي ربع الكائنات البحرية ككل. |
69. La cuestión de los títulos de propiedad de las tierras y de las zonas acuáticas que se hallan dentro de las tierras ancestrales de los sami ha resultado ser tan difícil que se ha considerado justificado tratar de resolverla con medidas concretas. | UN | 69- وقد تبين أن مسألة ملكية الأراضي ومناطق المياه داخل موطن الصاميين شائكة لدرجة أنه اعتبر من المنطقي محاولة حلها بواسطة تدابير محددة. |
Esto podría tener lugar en sus respectivos países, o bien en el teatro de operaciones. | UN | ويمكن أن يجري هذا التدريب في ذات موطن الوحدات أو في مسرح العمليات. |
El concepto de programación por países constituía un punto fuerte del UNICEF. | UN | ويشكل نهج البرمجة القطرية موطن قوة لليونيسيف. |
Las aguas regionales de las Islas del Pacífico, comprenden más del 10% de la superficie terrestre y son el hábitat de poblaciones de peces de importancia mundial. | UN | إن مياه منطقة جزر المحيط الهادئ، التي تغطي أكثر من 10 في المائة من سطح الكرة الأرضية، موطن لأرصدة سمكية ذات أهمية عالمية. |
Esta zona constituye la tierra natal de los sami en Finlandia. | UN | وتشكل هذه المنطقة موطن جماعة السامي في فنلندا. |
Una era donde estos mares tropicales cálidos eran el hogar de los depredadores gigantes. | Open Subtitles | الوقت اللذي كانت فيه هذه البحار الدافئة الاستوائية موطن الحيوانات المفترسة العملاقة. |