Ha creado un sitio en la Web notablemente exitoso en el que se puede dar seguimiento al trabajo diario de la Corte. | UN | وقد أنشأت موقعا على الشبكة ناجحا للغاية يمكن من خلاله تتبع عمل المحكمة اليومي. |
La Federación ha empezado a diseñar un sitio en la Web y a establecer un programa de correo electrónico. | UN | وينشئ الاتحاد اﻵن موقعا على الشبكة العالمية وبريدا إلكترونيا عليها. |
El Banco Mundial ha instalado un sitio en la Web en el que se brinda información sobre la maternidad sin riesgo. | UN | وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين. |
El Coordinador mantiene un sitio en Internet que resulta enormemente útil para los funcionarios de todo el mundo. | UN | ويتعهد المنسق موقعا على الإنترنت ينطوي على فوائد جمة بالنسبة للموظفين على النطاق العالمي. |
En Nepal, un grupo abrió un sitio en la Web para intercambiar información sobre cuestiones relacionadas con la mujer y el género. | UN | وفتح فريق في نيبال موقعا على شبكة الإنترنت لتقاسم المعلومات بشأن المرأة والقضايا الجنسانية. |
La República Islámica del Irán creó un sitio en la Web que contenía una biblioteca digital y datos estadísticos sobre la mujer. | UN | وأنشأت جمهورية إيران الإسلامية موقعا على الإنترنت يتضمن مكتبة رقمية خاصة بالمرأة وإحصاءات بشأنها. |
Además, el Ministerio de la Promoción de la Mujer y de la Familia ha creado un sitio en la web donde figuran las observaciones del Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة النهوض بالمرأة والأسرة موقعا على الإنترنت نشرت فيه ملاحظات اللجنة. |
La base central de datos de evaluación (CEDAB) se puso a disposición de las oficinas en los países, y la Oficina de Evaluación estableció un sitio en la Web en la Intranet y en la Internet. | UN | وجرى توفير قاعدة بيانات التقييم المركزية إلى جميع المكاتب القطرية، وبدأ مكتب التقييم موقعا على شبكتي الانترنيت والانترانيت. |
La SIDSNet tiene actualmente un sitio en la Web que ofrece facilidades para la colaboración en relación con la diversidad biológica, el cambio climático, la energía, el turismo y el comercio. | UN | وتتضمن هذه الشبكة اﻵن موقعا على الشبكة العالمية يوفر أدوات للتواصل الشبكي في مجالات التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والطاقة، والسياحة، والتجارة. |
El Comité seguirá haciendo el estudio trienal de la situación de los países menos adelantados y establecerá además un sitio en la Web con miras a difundir los resultados de sus trabajos. | UN | وستواصل اللجنة إجراء استعراض مركز أقل البلدان نموا الذي يجري كل ثلاث سنوات وستنشئ، علاوة على ذلك، موقعا على الشبكة العالمية بهدف تعميم نتائج أعمالها. |
Como parte de sus intentos de fomentar un mayor conocimiento y un debate más activo sobre la violencia contra la mujer, Suecia ha creado un sitio en la Web en relación con la violencia contra las mujeres. | UN | وكجزء من مساعيها لحفز زيادة معرفة العنف القائم على أساس الجنس والحوار بشأنه، أنشأت السويد موقعا على الشبكة العالمية يعنى بالقضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
La delegación del Reino Unido mantuvo un sitio en la Web con una versión actualizada del programa de trabajo del Consejo y todos los comunicados de prensa. | UN | وأعد وفد المملكة المتحدة موقعا على الشبكة العالمية تضمن نسخة منقحة من برنامج عمل المجلس وجميع البيانات التي أدلى بها للصحافة. |
El proyecto también establecería y mantendría un sitio en la Web con ese fin y utilizaría otros medios electrónicos de intercambio y difusión de información. | UN | كما سينشئ المشروع موقعا على الويب ويحافظ عليه لأجل هذه الغاية واستعمال الوسائل الإلكترونية الأخرى لتبادل المعلومات ونشرها. |
La delegación del Reino Unido mantuvo un sitio en la Web con una versión actualizada del programa de trabajo del Consejo y todos los comunicados de prensa. | UN | وأعد وفد المملكة المتحدة موقعا على الشبكة العالمية تضمن نسخة منقحة من برنامج عمل المجلس وجميع البيانات التي أدلى بها للصحافة. |
La AOCRS lanzó un sitio Web y redactó dos informes sobre la red. | UN | وأنشأت المنظمة موقعا على الإنترنت وأصدرت تقريرين لهما علاقة بالشبكة. |
Como país signatario de esa Convención, Rumania apoya su rápida entrada en vigor, ya que se trata de una salvaguardia necesaria que redundará en beneficio de la infancia. | UN | وتؤيد رومانيا، بوصفها بلدا موقعا على هذه الاتفاقية، بدء سريانها بسرعة لكي توفر الحماية اللازمة لمصالح اﻷطفال. |
:: Mantenimiento y reparación de 13 emplazamientos en toda la misión | UN | :: صيانة وإصلاح 13 موقعا على نطاق البعثة |
Se obtuvieron muestras de 15 lugares a lo largo de la línea divisoria de las aguas del Tigris y el Eufrates. | UN | وقد أخذت عينات من خمسة عشر موقعا على إمتداد حوضي دجلة والفرات. |
Esa misma entidad tiene asimismo una página en Internet sobre el reciclado y la utilización de los productos reciclados. | UN | كما يملك هذا المكتب موقعا على شبكة الانترنت بشأن إعادة تدوير واستخدام المنتجات. |
Cada vez son más los centros que desarrollan sus propios sitios en la Web en el idioma del país. | UN | واستمر في التزايد عدد المراكز الذي استحدث لنفسه موقعا على الشبكة باللغات المحلية. |
Ésta estableció un sitio Web en el que las partes interesadas pueden acceder a información amplia sobre la Antártida, incluidos documentos de las recientes Reuniones Consultivas del Tratado Antártico. | UN | وأنشأت الأمانة موقعا على شبكة الانترنت حيث يمكن للأطراف المهتمة أن تحصل على معلومات شاملة عن أنتاركتيكا، بما في ذلك وثائق الاجتماعات الاستشارية الأخيرة لمعاهدة أنتاركتيكا. |
A fin de intercambiar conocimientos sobre desarrollo con el personal y los colaboradores, el UNFPA ha creado y actualiza continuamente el sitio web sobre población y salud reproductiva del Portal del Desarrollo. | UN | ولغرض تقاسم المعلومات المتعلقة بالتنمية مع الموظفين والشركاء، أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان موقعا على الشبكة بشأن السكان والصحة الإنجابية تابع لمدخل التنمية ويسهر على تطويره باستمرار. |
El hecho de que Namibia sea signataria del proceso de Certificación de Kimberley de diamantes en bruto garantiza que la seguridad de los diamantes siga siendo buena. | UN | ولما كانت ناميبيا بلدا موقعا على نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، فقد كفلت بقاء الماس في أمان بشكل محكم. |