Lamentablemente, los representantes de la UNPROFOR aún no han determinado definitivamente su posición con respecto al proyecto presentado. | UN | ولﻷسف، لم يحدد ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل أكيد موقفهم من مشروع الاتفاق المقدم. |
Por lo tanto, les exhortamos a que revean su posición sobre esta cuestión fundamental. | UN | لذا، فإننا نناشدهم أن يعيدوا النظر في موقفهم من هذه القضية الحيوية. |
Tienen ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que acaba de adoptarse. | UN | أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو. |
La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
B’tselem propuso también que los candidatos explicaran su postura general sobre los derechos humanos. | UN | كما اقترحت بتسيلم أن يعلن المرشحون عن موقفهم العام تجاه حقوق اﻹنسان. |
Se mostraron complacidos de que la Misión hubiera ido a Bouaké porque tenían mucho interés en que la comunidad internacional entendiera su posición. | UN | وقد أعربوا عن سرورهم لذهاب البعثة إلى بواكيه حيث، أنهم حسبما ذكروا، حريصين على أن يكون موقفهم مفهوما للمجتمع الدولي. |
Instamos a quienes aún no se hayan sumado a ella a que reconsideren su posición. | UN | نحث الذين ما زالوا لم ينضموا إلى الركب على إعادة النظر في موقفهم. |
Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. | UN | وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد. |
Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. | UN | وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد. |
Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض. |
Luego que se hayan adoptado las decisiones correspondientes, los representantes tendrán de nuevo la oportunidad de explicar su voto o su posición. | UN | وبعد البت فيها جميعا، ستتاح للممثلين الفرصة لتعليل تصويتهم أو موقفهم. |
Después de que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. | UN | وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين كي يعللوا تصويتهم أو موقفهم. |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su voto o su posición antes de la votación. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغــبين في تــعليل تصويتهم أو موقفهم قبل التصويت. |
Parece que no hay más declaraciones, por lo que daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su voto o su posición antes de la votación. | UN | نظرا ﻷنه يبدو أنه لا توجد بيانات أخرى، أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم أو موقفهم قبل التصويت. |
La secretaría respondió que en una carta reciente sobre la gestión, los auditores habían reconsiderado su posición. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم. |
su actitud parecía rígida y aparentaba regirse por consideraciones militares, y no diplomáticas. | UN | فبدا موقفهم متصلبا وتحكمه الاعتبارات العسكرية بدلا من الاعتبارات الدبلوماسية. |
Su comportamiento en la Conferencia celebrada en Bonn la semana pasada demuestra una vez más que las cosas han cambiado poco en lo que respecta a su actitud intransigente hacia la comunidad internacional. | UN | كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي. |
A continuación se destacan algunos aspectos que ilustran su postura agresiva: | UN | ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني: |
El Presidente pide a los miembros del Comité que expresen de manera breve y concreta sus posiciones respecto de lo que procede decidir. | UN | وطلب الرئيس إلى أعضاء اللجنة التعبير، بإيجاز وتحديد، عن موقفهم مما يجدر اتخاذ قرار بشأنه. |
Incluso hoy, su situación sería terrible, pero imaginen cuán peor habría sido entonces. | TED | حتي لو حدث ذلك في يومنا هذا، لسيكون موقفهم خطير أيضًا. تخيّلوا إذًا كم كان الأمر سيئًا في ذلك الزمان |
Según el informe, los jóvenes fuman menos que antes y sus actitudes se han vuelto antitabaco. | UN | ووفقا لهذا التقرير، يلاحظ أن الشباب يدخنون بمستوي يقل عن ذي قبل، كما أن موقفهم قد أصبح مناهضا للتدخين. |
Al Japón le complace esa declaración de posición. | UN | إن اليابان ممتنة لهم على موقفهم الذي أعلنوا عنه. |
La imposición de sanciones contra los rebeldes tampoco tendría grandes resultados y podría provocar más bien un endurecimiento de la posición de los grupos armados. | UN | ولن ترتب العقوبات المحتملة التي يراد توقيعها على المتمردين أثرا كبيرا وقد تؤدي على العكس من ذلك إلى تشددهم في موقفهم. |
Una evaluación posterior de la campaña revelaba que los hombres que la habían visto habían cambiado de actitud y condenaban firmemente la violencia contra la mujer. | UN | وأظهر تقييم لاحق للحملة أن الرجال الذين شاهدوها قد غيّروا موقفهم وأدانو العنف ضد المرأة إلى حد كبير. |
Esa es la posición que han mantenido las autoridades de Samoa Americana a lo largo de los años y no ha cambiado. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على هذا الموقف. وظل مسؤولو ساموا الأمريكية على موقفهم هذا على مر السنوات. |