"موقفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su posición
        
    • su actitud
        
    • su postura
        
    • sus posiciones
        
    • su situación
        
    • su voto
        
    • sus actitudes
        
    • de posición
        
    • la posición
        
    • de actitud
        
    • posición de
        
    • sientan otra cosa
        
    • posición que
        
    Lamentablemente, los representantes de la UNPROFOR aún no han determinado definitivamente su posición con respecto al proyecto presentado. UN ولﻷسف، لم يحدد ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل أكيد موقفهم من مشروع الاتفاق المقدم.
    Por lo tanto, les exhortamos a que revean su posición sobre esta cuestión fundamental. UN لذا، فإننا نناشدهم أن يعيدوا النظر في موقفهم من هذه القضية الحيوية.
    Tienen ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que acaba de adoptarse. UN أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو.
    La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    B’tselem propuso también que los candidatos explicaran su postura general sobre los derechos humanos. UN كما اقترحت بتسيلم أن يعلن المرشحون عن موقفهم العام تجاه حقوق اﻹنسان.
    Se mostraron complacidos de que la Misión hubiera ido a Bouaké porque tenían mucho interés en que la comunidad internacional entendiera su posición. UN وقد أعربوا عن سرورهم لذهاب البعثة إلى بواكيه حيث، أنهم حسبما ذكروا، حريصين على أن يكون موقفهم مفهوما للمجتمع الدولي.
    Instamos a quienes aún no se hayan sumado a ella a que reconsideren su posición. UN نحث الذين ما زالوا لم ينضموا إلى الركب على إعادة النظر في موقفهم.
    Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. UN وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد.
    Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. UN وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد.
    Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. UN سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض.
    Luego que se hayan adoptado las decisiones correspondientes, los representantes tendrán de nuevo la oportunidad de explicar su voto o su posición. UN وبعد البت فيها جميعا، ستتاح للممثلين الفرصة لتعليل تصويتهم أو موقفهم.
    Después de que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين كي يعللوا تصويتهم أو موقفهم.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su voto o su posición antes de la votación. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغــبين في تــعليل تصويتهم أو موقفهم قبل التصويت.
    Parece que no hay más declaraciones, por lo que daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su voto o su posición antes de la votación. UN نظرا ﻷنه يبدو أنه لا توجد بيانات أخرى، أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم أو موقفهم قبل التصويت.
    La secretaría respondió que en una carta reciente sobre la gestión, los auditores habían reconsiderado su posición. UN وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم.
    su actitud parecía rígida y aparentaba regirse por consideraciones militares, y no diplomáticas. UN فبدا موقفهم متصلبا وتحكمه الاعتبارات العسكرية بدلا من الاعتبارات الدبلوماسية.
    Su comportamiento en la Conferencia celebrada en Bonn la semana pasada demuestra una vez más que las cosas han cambiado poco en lo que respecta a su actitud intransigente hacia la comunidad internacional. UN كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي.
    A continuación se destacan algunos aspectos que ilustran su postura agresiva: UN ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني:
    El Presidente pide a los miembros del Comité que expresen de manera breve y concreta sus posiciones respecto de lo que procede decidir. UN وطلب الرئيس إلى أعضاء اللجنة التعبير، بإيجاز وتحديد، عن موقفهم مما يجدر اتخاذ قرار بشأنه.
    Incluso hoy, su situación sería terrible, pero imaginen cuán peor habría sido entonces. TED حتي لو حدث ذلك في يومنا هذا، لسيكون موقفهم خطير أيضًا. تخيّلوا إذًا كم كان الأمر سيئًا في ذلك الزمان
    Según el informe, los jóvenes fuman menos que antes y sus actitudes se han vuelto antitabaco. UN ووفقا لهذا التقرير، يلاحظ أن الشباب يدخنون بمستوي يقل عن ذي قبل، كما أن موقفهم قد أصبح مناهضا للتدخين.
    Al Japón le complace esa declaración de posición. UN إن اليابان ممتنة لهم على موقفهم الذي أعلنوا عنه.
    La imposición de sanciones contra los rebeldes tampoco tendría grandes resultados y podría provocar más bien un endurecimiento de la posición de los grupos armados. UN ولن ترتب العقوبات المحتملة التي يراد توقيعها على المتمردين أثرا كبيرا وقد تؤدي على العكس من ذلك إلى تشددهم في موقفهم.
    Una evaluación posterior de la campaña revelaba que los hombres que la habían visto habían cambiado de actitud y condenaban firmemente la violencia contra la mujer. UN وأظهر تقييم لاحق للحملة أن الرجال الذين شاهدوها قد غيّروا موقفهم وأدانو العنف ضد المرأة إلى حد كبير.
    Esa es la posición que han mantenido las autoridades de Samoa Americana a lo largo de los años y no ha cambiado. UN ولم يطرأ أي تغيير على هذا الموقف. وظل مسؤولو ساموا الأمريكية على موقفهم هذا على مر السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus