Cuenta también con la gran ventaja de que puede barrer una extensión de hasta 20 metros de ancho de una sola pasada. | UN | ولهذه الطريقة أيضا ميزة كبيرة هي أنها يمكن أن تغطي نطاقا يصل عرضه إلى ٢٠ مترا في الشوط الواحد. |
El interés puede ser un terreno, el poder político o el beneficio económico, es decir, algo que reporta una cierta ventaja. | UN | وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة. |
Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 | UN | وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١ |
El mismo delegado consideró que la ambigüedad de la terminología tenía sus ventajas. | UN | ورأى هذا المندوب أن غموض المصطلحات له ميزة إلى حد ما. |
La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. | UN | إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء. |
La enmienda sugerida tendría la ventaja de que se aplicaría la retroactividad sólo en la medida estrictamente necesaria. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يكون له ميزة قصر اﻷثر الرجعي على الحد الضروري فحسب. |
En su opinión, ese método no ofrecía ventaja aparente alguna respecto al método tradicional de los valores depreciados. | UN | وفي رأي اﻹدارة أن هذه الطريقة ليس لها أية ميزة واضحة عن طريقة قيم الاستهلاك. |
Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. | UN | يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; | UN | `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
Otra ventaja es que esta iniciativa permitirá a la Conferencia de Desarme llevar a cabo sus actividades de manera continuada. | UN | وثمة ميزة أخرى تتسم بها هذه المبادرة وهي أنها ستسمح لمؤتمر نزع السلاح بمواصلة مساعيه بشكل مطرد. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
Esta flexibilidad les daría una ventaja competitiva en el momento de adoptar las operaciones electrónicas. | UN | وهذه المرونة تعطي لهذه المؤسسات ميزة تنافسية عندما يتعلق الأمر بممارسة التجارة الإلكترونية. |
Los bienes destruidos en la ofensiva terrestre también fueron en gran parte objetivos no militares, sin que su destrucción generara ninguna ventaja militar aparente. | UN | كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة. |
Además, la globalización provocó la deslocalización de la actividad industrial de los Estados Unidos y Europa a otros países que habían logrado ventajas comparativas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية. |
Las ventajas de ser un vampiro... Podemos ir a donde queramos ir. | Open Subtitles | ميزة مصّاصين الدّماء هي أن بوسعنا الذهاب لأيّ مكان نشاء. |
Por consiguiente, los satélites revisten particulares ventajas para la observación ambiental periódica de bajo costo de grandes superficies. | UN | ولذا فإن السواتل لها ميزة كبيرة في الرصد البيئي المنتظم والمنخفض التكاليف للمناطق الشاسعة. |
Vuestros antiguos compañeros competirán por el privilegio de venderos a su nuevo rey. | Open Subtitles | سيقاتل رفقائك السابقون من أجل ميزة أن يبيعوك لصالح ملكهم الجديد |
Tiene igualmente el mérito de no impedir el ejercicio de las acciones judiciales basadas en otros motivos válidos. | UN | كما أن له ميزة هي عدم استبعاده للدعاوى القضائية المستندة إلى أسباب أخرى معمول بها. |
No tienen ni idea de que la cámara tiene una característica secreta. | Open Subtitles | ليس لديهم فكرة , ان المنطقة بالاسفل لها ميزة سرية |
Esos magníficos arcoíris son un rasgo permanente en los cielos sobre las cataratas Victoria. | Open Subtitles | هذه الاقواس قزح الجميلة هي ميزة دائمة في السماء فوق شلالات فيكتوريا |
Consideramos conveniente otorgar al funcionamiento del Consejo Económico y Social cierta continuidad fuera de su período ordinario de sesiones. | UN | ويمكننا أن نرى ميزة في تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنوع من استمرارية الوجود خارج دورته العادية. |
Argumenta que no se puede admitir la concesión de beneficios a un solo grupo religioso. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن قبول منح ميزة معينة لجماعة دينية دون غيرها. |
Un elemento especial de uno de los programas de formación de jóvenes es la integración de los jefes de la comunidad y de la tribu en los procesos de decisión respectivos. | UN | وتتمثل ميزة من الميزات الخاصة لعيادات الشباب في إشراك قادة المجتمع والقادة القبليين في عملية صنع القرار بالعيادات. |
Otra es su carácter interdisciplinario. | UN | وثمة ميزة أخرى وهي طابع اليونسكو المتعدد التخصصات. |
En segundo lugar, debe pagarse por los privilegios. | UN | ثانيا، إن كل ميزة لها ثمن لا بد من دفعه. |