Según los resultados de las elecciones locales de 1984, sólo un 0,6% de los miembros de las Asambleas Municipales eran mujeres. | UN | ويؤخذ من نتائج الانتخابات المحلية لعام ١٩٨٤ أن نسبة النساء في المجالس البلدية لم تتجاوز ٠,٦ في المائة. |
Deben honrar y respetar los resultados de las elecciones generales supervisadas por las Naciones Unidas que según todos los informes fueron libres y limpias. | UN | ويجب عليهما أن يراعيا ويحترما نتائج الانتخابات العامة التي جرت بإشراف اﻷمم المتحدة، والتي كانت من جميع اﻷوجه حرة ونزيهة. |
Los tres partidos camboyanos que cooperan con la APRONUC han prometido aceptar los resultados de las elecciones. | UN | كذلك فإن اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة التي تتعامل مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية تعهدت بدورها بقبول نتائج الانتخابات. |
Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. | UN | وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها. |
Ahora el SOC ha aceptado los resultados de las elecciones. | UN | وقد قبل حزب دولة كمبوديا اﻵن نتائج الانتخابات. |
La Comisión determinó y certificó los resultados de las elecciones. | UN | وحددت اللجنة الانتخابية المستقلة نتائج الانتخابات وصدقت عليها. |
El FMLN aceptó los resultados de las elecciones a pesar de la existencia de varias deficiencias en el sistema, que deberán rectificarse. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
Además, se falsificaron los resultados de las elecciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، زورت نتائج الانتخابات. |
Deseo también recordar a todas las partes una vez más sus obligaciones con respecto a los resultados de las elecciones. | UN | كما أني أود أن اذكﱢر جميع اﻷطراف، مرة أخرى، بالتزاماتها التي تفرض عليها احترام نتائج الانتخابات. |
La Comisión determinó y certificó los resultados de las elecciones. | UN | وحددت اللجنة الانتخابية المستقلة نتائج الانتخابات وصدقت عليها. |
El FMLN aceptó los resultados de las elecciones a pesar de la existencia de varias deficiencias en el sistema, que deberán rectificarse. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
Tengo el honor de transmitirle la declaración adjunta de la Presidencia de la Unión Europea sobre los resultados de las elecciones celebradas en Israel. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن نتائج الانتخابات اﻹسرائيلية. |
Por otra parte, no podemos pasar por alto el hecho de que los resultados de las elecciones reconfirmaron las divisiones étnicas en el país. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكننا أن نتجاهل أن نتائج الانتخابات أكدت الانقسامات اﻹثنية في البلد. |
los resultados de las elecciones israelíes fueron contrarios a los que muchos esperaban. | UN | لقد جاءت نتائج الانتخابات اﻹسرائيلية عكس ما كــان يتوقع البعض. |
los resultados de las elecciones son conocidos prácticamente de antemano. | UN | وتكاد نتائج الانتخابات تكون معروفة مسبقاً. |
El Gobierno y los órganos ejecutivos locales se establecerán a base de los resultados de las elecciones. | UN | وستشكل الحكومة والهيئات التنفيذية المحلية على أساس نتائج الانتخابات. |
los resultados de las elecciones auténticas deberán respetarse y ponerse en práctica. | UN | وينبغي احترام نتائج الانتخابات النزيهة وتنفيذها. |
Por las razones mencionadas, el Partido de Acción Democrática considera que el resultado de las elecciones en la entidad serbia es jurídicamente inválido. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، فإن حزب العمل الديمقراطي يعتبر نتائج الانتخابات في الكيان الصربي باطلة من الناحية القانونية. |
En estas circunstancias, todas las fuerzas políticas de Nicaragua deben respetar el resultado de las elecciones. | UN | وينبغي، في هذه الظروف، لجميع القوى السياسية في نيكاراغوا أن تحترم نتائج الانتخابات. |
Insto a todos los partidos a que respeten y acepten los resultados de la elección y resuelvan por los cauces convenidos las controversias que puedan tener. | UN | وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها. |
Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. | UN | وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات. |
Porque al final, ese resultado electoral no tiene nada que ver con el resto del mundo. | TED | لأن بالنهاية، نتائج الانتخابات لا علاقة له بباقي العالم. |
a las elecciones presidenciales de junio de 2009 Pese a la intensificación de la represión durante el período posterior a las elecciones, el movimiento de oposición continuó utilizando de forma esporádica las manifestaciones oficiales como plataforma para protestar contra el resultado de la elección presidencial. | UN | 32 - على الرغم من حملة البطش المكثفة التي أعقبت فترة ما بعد الانتخابات، واصلت حركة المعارضة استخدامها بين حين وآخر للتجمعات الرسمية كمنبر للاحتجاج على نتائج الانتخابات الرئاسية. |
La SFOR participa plenamente en los comités de aplicación de los resultados electorales de la OSCE a nivel nacional y a cinco niveles regionales. | UN | وتشارك القوة مشاركة تامة في لجان تنفيذ نتائج الانتخابات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد الوطني وعلى صعيد خمسة أقاليم. |
Así, soluciona los conflictos de competencia entre los diferentes poderes, proclama los resultados de las votaciones y resuelve los litigios electorales. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المجلس على تسوية النزاعات القائمة بين مختلف السلطات في مجال الاختصاص، ويعلن عن نتائج الانتخابات ويبت في المنازعات الانتخابية. |