| Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |
| Sobre todo es importante recordar que la idolatría al héroe hasta extremos patológicos es el precio que paga el pueblo por perder su dignidad. | UN | وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته. |
| Nosotros, como gobiernos, tenemos que recordar que la juventud no es paciente. | UN | ويجب علينا، نحن الحكومات، أن نتذكر أن الشباب غير صبور. |
| Todos recordamos que hace sólo un año el Primer Ministro Rabin recibió el Premio Nóbel de la Paz. | UN | ونحن جميعا نتذكر أن رئيس الوزراء اسحق رابين نال قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام. |
| ¿Recuerdas el concierto de Green Day que agotó las entradas en seis minutos? | Open Subtitles | أن نتذكر أن جرين داي الحفل التي بيعت في ست دقائق؟ |
| Cabe recordar que este documento ha constituido por décadas el objetivo de la comunidad internacional. | UN | ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي. |
| Por lo tanto, cabe recordar que las importantes cuestiones de la mujer en el desarrollo y los derechos del niño deben seguir encabezando el temario internacional. | UN | ولهذا يجدر بنا أن نتذكر أن قضيتي المرأة في التنمية وحقوق الطفل قضيتان هامتان يجب أن تبقيا على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
| Todos deberíamos recordar que es más heroico resistir a las tentaciones que rendirse a ellas. | UN | وحري بنا جميعاً أن نتذكر أن مقاومة المغريات أكثر بطولة من الاستسلام لها. |
| Con todo, permítanos recordar que los ensayos nucleares no son un tema de nuestra agenda. | UN | ولكن ينبغي أن نتذكر أن التجارب النووية ليست بندا في جدول أعمال المؤتمر. |
| Cabe recordar que los métodos jurídicos y políticos concretos para resolverlos forman parte de un mecanismo más amplio. | UN | ويجب أن نتذكر أن الطريقتين القانونية والسياسية المحددتين لتسوية المنازعات تشكلان جزءا من صورة أكبر. |
| Por una parte, vale la pena recordar que hay razones para ser optimistas. | UN | فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين. |
| recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
| Aún recordamos las diversas declaraciones de tan alto nivel formuladas el año pasado. | UN | ولا نزال نتذكر البيانات الجميلة التي أدلي بها في العام الماضي. |
| recordamos a las víctimas y expresamos nuestra solidaridad permanente con sus familias. | UN | ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم. |
| Cuando nosotros recordamos cosas, los detalles son confusos, imperfectos, pero tú Recuerdas las cosas perfectamente. | Open Subtitles | عندما نتذكر الأشياء تكون التفاصيل ضبابية ليست كاملة ولكن أنتِ تذكرين الأشياء برمتها |
| Los errores cometidos en nuestra historia deben recordarse. Debemos aprender de ellos y tomar la decisión de nunca permitir que se repitan. | UN | ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى. |
| Todo el mundo Recuerda las imágenes insoportables transmitidas por los medios de comunicación internacionales. | UN | ونحن نتذكر جميعا الصور التي لا تحتمل التي وزعتها وسائط اﻹعلام الدولي. |
| ¿Brenner, te acuerdas que de niños competimos en el campeonato de juegos? | Open Subtitles | ¿برينر، أن نتذكر أن الأطفال سوف تتنافس في بطولة لعبة؟ |
| Por último, y lo más importante, recordemos por qué estamos aquí reunidos hoy. | UN | أخيرا، واﻷكثر أهمية، يجب أن نتذكر السبب الذي جمعنا هنا اليوم. |
| También debemos tener presente que ninguna organización, por eficaz que sea, puede ofrecer un sustituto de la voluntad de sus Estados miembros. | UN | وينبغي كذلك أن نتذكر أنه لا يمكن ﻷي منظمة مهما كانت كفاءتها أن توفر اﻹرادة السياسية لدولها اﻷعضاء. |
| Conmemorar una guerra podría significar el recuerdo de las víctimas de vencedores o vencidos. ¿Recordaremos a unos y olvidaremos a los otros? | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية ﻷي حرب يمكن أن يعني أن نتذكر الضحايا، سواء كانو ضحايا المنتصرين أو ضحايا المهزومين. |
| Pero Recuerden, los países desarrollados tienen que tomar la iniciativa. | UN | ولكن علينا أن نتذكر أن البلدان المتقدمة النمو هي التي يجب أن تتولى القيادة. |
| Cuando pensamos en cómo debía construirse, nos acordamos de Ubudehe, el proceso de construcción que hemos aprendido de Ruanda. | TED | حين نفكر بكيف يجب أن يبنى، كنا نتذكر أوبديهي، وعملية البناء التي تعلمناها في رواندا. |
| Como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ. |
| Creo que todos recuerdan lo que le pasó a esa bestia en Enok Siete, ¿No es cierto? | Open Subtitles | أعتقد أننا جميعاً نتذكر ما حدث للوحش فى رواية إينوك سبعه |
| El Papa Juan Pablo II será recordado como un hombre de paz, justicia y acción. | UN | سوف نتذكر البابا يوحنا بولس الثاني باعتباره رجل السلام، ورجل العدالة، ورجل الأفعال. |