En todos los campos del quehacer humano Necesitamos una nueva ética para una era nueva. | UN | وفي جميع نواحي السعي اﻹنساني، نحن بحاجة إلى نهج أخلاقي جديد لحقبة جديدة. |
Necesitamos una estructura más magra y por ende, en mi opinión, más fuerte para ocuparse de lo que decidimos en Río, El Cairo, Copenhague y Beijing. | UN | نحن بحاجة إلى هيكل أقل ترهلا، ومن ثم، على ما أعتقد، أقدر على التعامل مع ما قررناه في ريو والقاهــرة وكوبنهاغن وبيجينغ. |
Para lograr la seguridad en un sentido amplio, Necesitamos una Organización mundial. | UN | وفيما يتعلق باﻷمن بمعناه الواسع، نحن بحاجة إلى منظمة عالمية. |
No importa qué tan vergonzoso sea, Tenemos que buscar e ir por primera vez a donde nadie se ha atrevido | TED | مهما كان ذلك محرجا، نحن بحاجة إلى البحث والذهاب للمرة الأولى حيث لا أحد آخر قد تجرأ. |
La mayoría de mis colegas, sin embargo, argumentan que ET está por ahí, solo Tenemos que seguir buscando, y esto tiene sentido. | TED | مع ذلك فإن أغلب زملائي يجادلون بأن الكائنات الفضائية موجودة، نحن بحاجة أن نتابع البحث فقط، وهذا مقنع أيضًا. |
Debemos avanzar con carácter de urgencia en la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos principales. | UN | نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية. |
Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية. |
En el plano nacional, Necesitamos encontrar más maneras innovadoras de utilizar los recursos disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
En el plano nacional, Necesitamos encontrar más maneras innovadoras de utilizar los recursos disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, Necesitamos a las Naciones Unidas. | UN | وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Necesitamos los recursos para ayudar a crear precisamente la capacidad que se nos ha dicho que no tenemos. | UN | نحن بحاجة إلى الموارد للمساعدة على بناء القدرة ذاتها التي قيل لنا إننا لا نملكها. |
En otras palabras, Necesitamos una reforma amplia del Consejo en todos sus aspectos. | UN | بعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن بكل جوانبه. |
Lo que Necesitamos es que se apliquen las políticas mediante programas eficaces de amplia base. | UN | وما نحن بحاجة إليه هو تنفيذ السياسات عن طريق برامج فعالة عريضة القاعدة. |
En el mundo de hoy, caracterizado por nuevas amenazas y por una seguridad mundial cambiante, Necesitamos más que nunca que las soluciones sean compartidas. | UN | ففي عالم اليوم الذي يتسم بمخاطر جديدة وأمن عالمي متغير، نحن بحاجة إلى حلول نتشاطرها أكثر من أي وقت مضى. |
Tenemos que detener las prácticas de personas de castas inferiores o de bajos estratos condenados a bajar y limpiar pozos. | TED | نحن بحاجة إلى وقف ممارسة جعل الطبقات الدنيا والناس الأقل وضعا ينزلون وهم مجبرون على إفراغ الحفر. |
Tenemos que asociarnos con ellos, y Tenemos que entender cuáles imágenes no se están viendo y ayudarlos a documentarlas. | TED | نحن بحاجة إلى مساندتهم, و إلى فهم أي صورة غير مرغوبة بها هنا ومساعدتهم على توثيقها. |
Tenemos que centrar toda nuestra inteligencia en ser tontos otra vez... y perdernos en la inmensidad de lo desconocido. | TED | في الواقع نحن بحاجة أن نجلب كل ذكائنا لكي نصبح جاهلين مرة أخرى كما كنا سابقًا. |
Tenemos que buscar los reflejos del comportamiento equivalentes y con ellos abordar el tema de la atención médica. | TED | نحن بحاجة لأن نفكر فيما يوازي السلوكات المنعكسة ونربط عربتنا للرعاية الصحية بهذه السلوكات المنعكسة |
Tenemos que imaginarnos lo que sería un escenario de los miedos del mundo. | TED | نحن بحاجة إلى تخيل كيف يبدو مشهد المخاوف التي تنتاب العالم. |
En particular, Debemos comprender mejor la manera de aplicar el Artículo 31 de la Carta, según el cual | UN | وعلى وجه الخصوص نحن بحاجة إلى تفهم أفضل لكيفية تطبيق نص المادة ١٣ القائل بأن: |
Debemos coordinar mejor los esfuerzos internacionales sobre el terreno, por ejemplo en el Afganistán. | UN | نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان. |
Segundo, Hay que cambiar los incentivos económicos de la Oficina de Patentes. | TED | ثانياً، نحن بحاجة إلى تغيير الحوافز المالية لمكتب براءات الاختراع. |
Es cierto que Necesitaremos más dinero para los próximos años. | UN | نعم، نحن بحاجة إلى المزيد من الأموال في السنوات القادمة. |
- Tenemos que saber en qué estaba metida Brenda. - En la universidad. | Open Subtitles | نحن بحاجة الى معرفة ما الذي كانت تسعى إليه بريندا المدرسة |
Además, se necesita mucha investigación y desarrollo en áreas como diagnóstico y vacunas. | TED | وأخيراً، نحن بحاجة إلى البحث المعمق في مجالات اللقاحات ووسائل التشخيص. |
Lo que hoy hace falta es la voluntad real de todas las partes. | UN | وما نحن بحاجة إليه اﻵن هو اﻹرادة الحقيقية من جانب جميع اﻷطراف. |
En este Año Internacional es necesario que demostremos los beneficios concretos de la inversión en la diversidad biológica. | UN | وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي. |
necesitábamos servir a más gente y más rápido y alejarlas del sistema. | TED | نحن بحاجة لخدمة ناس أكثر وبشكل أسرع لإبعادهم عن نظام السجون. |