"نحيط علما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomamos nota de
        
    • tomamos nota del
        
    • tomar nota de
        
    • tomado nota de
        
    • tomamos conocimiento de
        
    • observar
        
    • recogemos
        
    • señalamos
        
    • observamos el
        
    tomamos nota de la petición de este grupo y, si están de acuerdo, la consideraremos en la reunión abierta de la mesa. UN وعليه، فإذ نحيط علما بطلب تلك المجموعة، سنعالج هذا الموضوع في المكتب المفتوح العضوية إن كنتم موافقين على ذلك.
    De igual modo, tomamos nota de la tendencia positiva reciente en la Conferencia de Desarme. UN وفي السياق نفسه، نحيط علما بالتوجه الإيجابي الذي شهده مؤخرا مؤتمر نزع السلاح.
    tomamos nota de las recomendaciones del Secretario General para abordar esta cuestión. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    También tomamos nota del anuncio formulado por la delegación del Canadá a efectos de poner en marcha el segundo nivel del proceso de Ottawa, que se centrará en las tareas de remoción de minas y en la rehabilitación. UN كما أننا نحيط علما بإعــلان الوفد الكندي بشأن المسار الثاني لعملية أوتاوا، الذي سيركز على إزالة اﻷلغام والتأهيل.
    También tomamos nota de las seguridades que dio recientemente a este respecto el Presidente Chirac, de Francia. UN كما نحيط علما بالتأكيد اﻷخير الذي أعطاه الرئيس الفرنسي شيراك في هذا الصدد.
    En este sentido, tomamos nota de la interesante propuesta del Embajador del Brasil de permitir a los miembros permanentes emitir un voto negativo sin ejercer el veto. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح الشيق الذي قدمه السفير البرازيلي للسماح لﻷعضاء الدائمين بالتصويت معارضين دون أن يعني ذلك استخدامهم لحق النقض.
    En especial, tomamos nota de los resultados de la segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se realizó recientemente. UN وعلى وجه الخصوص، نحيط علما بنتائج مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية الأفريقية الذي عقد مؤخرا.
    tomamos nota de la brecha que aún existe entre sus posiciones respectivas acerca del origen de la crisis y de los medios y arbitrios para superarla. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    Lamentamos que un Estado Miembro no haya podido unirse al consenso, y tomamos nota de la explicación que ha dado. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    tomamos nota de los nuevos adelantos en esta labor y los mecanismos de los órganos de los derechos humanos, tal como se indica en la Memoria. UN ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير.
    En este sentido, tomamos nota de los progresos realizados en la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ذلك، نحيط علما بالتقدم المحرز في إصلاح مجلس الأمن.
    En el proyecto de resolución tomamos nota de dicho informe. UN وإننا في مشروع القرار هذا نحيط علما بذلك التقرير.
    tomamos nota de que se ha logrado cierto progreso en la revitalización de la Asamblea General y en la mejora de sus métodos de trabajo. UN إننا نحيط علما بإحراز بعض التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    También tomamos nota de la revisión del mandato del Fondo. UN كما أننا نحيط علما بالتنقيح فيما يتعلق ببيان اختصاص الصندوق.
    En ese contexto, tomamos nota del informe del Presidente del Grupo Consultivo Común. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقرير رئيس الفريق الاستشاري المشترك.
    :: tomamos nota del informe del Grupo de Trabajo y lo encomiamos como contribución valiosa a los esfuerzos internacionales futuros para hacer frente a este problema; UN :: أن نحيط علما بتقرير الفريق العامل ونثني عليه كإسهام قيِّم في الجهود الدولية المقبلة لمعالجة هذه المشكلة؛
    En lo que respecta a Angola, tomamos nota del acuerdo en el Consejo dirigido a examinar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Angola. UN وفي أنغولا، فإننا نحيط علما بالاتفاق الحاصل في المجلس على استعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة في أنغولا.
    Como saben los miembros, el resultado de esa Conferencia fue altamente satisfactorio y por ello creemos que es pertinente tomar nota de su celebración. UN وكما يدرك الأعضاء، كانت نتائج المؤتمر تبعث على الارتياح الشديد. ولهذا نرى أن من المناسب أن نحيط علما بذلك المؤتمر.
    En cuanto a la cuestión de la documentación, hemos tomado nota de las observaciones del Secretario General en su informe (A/50/697). UN وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    En lo que respecta al propio fondo de la cuestión, como lo plantea el Secretario General en su informe, tomamos conocimiento de los tres pilares sobre los cuales se estructura este razonamiento. UN وبالنسبة إلى جوهر المسألة، حسبما يذكر الأمين العام في تقريره، نحيط علما بالركائز الثلاث التي يقوم تحليلنا عليها.
    A este respecto, lamentamos observar que la Memoria del Secretario General no subraya tales actividades. UN وفي هــذا الصدد، يؤسفنا أن نحيط علما بأن هذه اﻷنشطة لم تلق عليها اﻷضواء في تقرير اﻷمين العام.
    41. recogemos los resultados de la Conferencia sobre ciencia y tecnología para el desarrollo sostenible, realizada en El Salvador en el período del 4 al 7 de julio. UN ٤١ - نحيط علما بنتائج مؤتمر تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة، والذي عقد في سلفادور في الفترة من ٤ الى ٧ تموز/يوليه.
    señalamos la excelente tarea que cumple la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a ese respecto, pero recalcamos que debería haber una mayor participación de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz en la orientación del proceso. UN إننا نحيط علما بالعمل الممتاز لمكتب دعم بناء السلام في هذا الصدد، ولكننا نشدد على أنه ينبغي لمشاركة أعضاء لجنة بناء السلام في توجيه العملية أن تكون أكبر.
    Si bien observamos el avance logrado en el proceso de consolidación institucional del Gobierno central, reconocemos que algunas dificultades siguen siendo un reto, particularmente en los planos provincial y de distrito. UN وبينما نحيط علما بالتقدم الذي تحرزه عملية بناء المؤسسات على صعيد الحكومة المركزية، ندرك أن بعض المشاكل ما زالت مستعصية، وخاصة على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus