La presentación de Etiopía sólo logró confirmar que sus acusaciones eran falsas, poniendo en duda la integridad del régimen. | UN | فإن كان بيان إثيوبيا يؤكد شيئا، فإنما يؤكد خواء اتهاماتها، ملقيا شكوكا خطيرة على نزاهة نظامها. |
Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Además, como he señalado antes en este informe, sectores importantes de la sociedad desconfían de la imparcialidad de los tribunales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وكما ذكر في هذا التقرير، فإن فئات واسعة من المجتمع تشك في نزاهة المحاكم. |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Destacando que la integridad del poder judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب مراعاة نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Destacando que la integridad del poder judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ تؤكد وجوب مراعاة نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Se garantiza así la integridad de la institución, protegiéndola de injerencias del ejecutivo. | UN | وبذلك يتحقق ضمان عدم خضوع نزاهة المؤسسة لتدخل الهيئة التنفيذية للحكومة. |
A este respecto se consideró que la publicación de los documentos durante el arbitraje podía poner en peligro la integridad del procedimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها. |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ يؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Destacando que la integridad del sistema judicial debe observarse en todo momento, | UN | وإذ يؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Para proteger la integridad del proceso, ningún examinador participó en la evaluación de propuestas presentadas por su propia dependencia. | UN | ولحماية نزاهة العملية، لم يشارك أي مستعرِض في تقييم العروض الصادرة عن الوحدة التي يعمل فيها. |
Por otra parte, el Ministerio Público cuestionó públicamente la imparcialidad del juez militar. | UN | ومن جهة أخرى، شككت النيابة العامة، علنا، في نزاهة القاضي العسكري. |
Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
Confía a este respecto en la imparcialidad, la objetividad y la neutralidad del nuevo Comisionado, Sr. Vieira de Mello. | UN | وفي هذا الشأن، قال إنه يعتمد على نزاهة وموضوعية وإنصاف المفوض الجديد، السيد فييرا دي ميللو. |
En reuniones a veces muy escabrosas, se disiparon las dudas sobre la equidad del censo, en particular por parte de los albaneses étnicos, mediante acuerdos con el Gobierno logrados al más alto nivel. | UN | وفي اجتماعات عسيرة جدا في بعض اﻷحيان، أزيلت الشكوك بشأن نزاهة التعداد، لا سيما شكوك اﻷلبانيين اثنيا، وذلك بفضل ترتيبات تم التوصل اليها مع الحكومة على أرفع مستوى. |
Como ya declaró en otras sentencias de la misma Sala, la falta de imparcialidad de la asociación administradora del arbitraje provocaba la nulidad del convenio arbitral. | UN | وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم. |
Se ha puesto en duda que los juicios sean imparciales, especialmente los relativos a crímenes de guerra. | UN | وتعتبر نزاهة المحاكمات ولا سيما بالنسبة للمتهمين بجرائم حرب محلا للشكوك. |
Si esa es tu opinión, si tuvieras un poco de integridad, entonces deberías renunciar. Antes de que tenga que reemplazarte. | Open Subtitles | هذا رأيك , إذا كان لديك أي نزاهة في كل شيء كنت أستقلت , قبل أن استبدلك |
i) La entidad operacional solicitante dispondrá de una estructura documentada que proteja su imparcialidad, incluidas disposiciones que garanticen la imparcialidad de sus operaciones; | UN | `1` يكون لدى أي كيان تشغيلي مقدم للطلب هيكل موثق يكفل النزاهة ويدرج أحكاماً لضمان نزاهة عملياته؛ |
Si bien la integridad judicial constituye una parte decisiva de cada uno de los proyectos por países, también es el punto en torno al cual se despliegan los mayores esfuerzos mundiales. | UN | وفي حين أن نزاهة القضاء جزء حيوي من مشاريع قطرية منفردة، فهي أيضا محط تركيز جهود عالمية كثيرة. |
Es bueno saber que todavía hay decencia... en el mundo en tiempos como estos. | Open Subtitles | من الجيد أن نعرف أن هناك نزاهة باقية في العالم في وقت كهذا. |
Tiene por finalidad impartir orientación a los Estados Miembros para la utilización de las Normas de la Asociación Internacional de Fiscales para promover la integridad y la independencia del ministerio público. | UN | والغرض منها هو توفير التوجيه للدول الأعضاء بشأن استخدام معايير الرابطة لتعزيز نزاهة واستقلال أعضاء النيابة العامة. |