"نسخاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • copias
        
    • copia
        
    • ejemplares
        
    • versiones
        
    • duplicados
        
    • ejemplar
        
    • traslado
        
    • fotocopias
        
    • presentaron una
        
    En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. UN وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية.
    Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. UN وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل.
    ii) Si la institución recibe copias de las comunicaciones, el artículo 3, párrafo 1, se mantendría sin cambios y cabría añadir la disposición siguiente: UN `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي:
    China Road and Bridge presentó copia de los contratos entre los 19 entrenadores y las autoridades deportivas kuwaitíes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    La Secretaría Permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخاً من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    El FBI al fin envió copias de las pruebas de la segunda bomba. Open Subtitles لقد أرسلت المباحث الفيدرالية أخيراً نسخاً من الأدله من التفجير الثاني
    Y necesito copias de todas sus llamadas. Open Subtitles وأريد نسخاً من جميع مُكالماته الهاتفيّة.
    Sí, sé que tienes copias, pero estos están firmados, por lo que son más valiosos. Open Subtitles نعم، أعرف أنك تملكين نسخاً منه، ولكن هذه موقّعة، لذلك هي قيّمة جداً
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas remitirá copias certificadas del presente protocolo a todos los Estados. UN ٢- يرسل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى جميع الدول نسخاً مصدقاً عليها من هذا البروتوكول.
    Se decía que, en la mayoría de los casos, las familias de los difuntos no recibían copias del informe de la autopsia ni certificados de defunción. UN وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة.
    A su debido tiempo el orador suministrará al Comité copias del informe de la Comisión e información sobre los resultados de sus actuaciones. UN وقال إنه سيوفر للجنة في الوقت المناسب نسخاً من تقارير اللجنة ومعلومات عن محصلة أعمالها.
    Pidió al Gobierno que le comunicara, junto a su próxima memoria, copias de las nuevas disposiciones a que hacía referencia. UN وطلبت من الحكومة أن تشفع بتقريرها المقبل نسخاً من اﻷحكام الجديدة التي أشارت إليها.
    Aunque esas leyes aún siguen en vigor, el tribunal no posee copias de las mismas. UN وعلى الرغم من أن هذه القوانين ما زالت مطبقة، فإن المحكمة لا تملك نسخاً منها.
    Muchas delegaciones facilitaron copias de sus intervenciones al Grupo de Trabajo. UN وأتاح عدد كبير من الوفود نسخاً من بياناتها للفريق العامل.
    Por último, el reclamante aportó copias de recibos que demostraban que durante la ocupación había adquirido grandes cantidades de bebidas. UN وأخيراً، قدم المطالب نسخاً من ايصالات تثبت أنه قام أثناء الاحتلال بشراء كميات كبيرة من المشروبات.
    Por último, el reclamante aportó copias de recibos que demostraban que durante la ocupación había adquirido grandes cantidades de bebidas. UN وأخيراً، قدم المطالب نسخاً من ايصالات تثبت أنه قام أثناء الاحتلال بشراء كميات كبيرة من المشروبات.
    En apoyo de esta reclamación, la empresa aportó inicialmente copias de su registro de activos fijos tras la liberación, en el que sólo constaban los activos de sustitución. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    El Estado parte tampoco ha presentado copia de la documentación sobre cualquier investigación interna o informes médicos sobre ese particular. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    El Estado parte tampoco ha presentado copia de la documentación sobre cualquier investigación interna o informes médicos sobre ese particular. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    La Secretaría permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes y otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح الأمانة الدائمة نسخاً من التقارير لأي من الأطراف المهتمة بالأمر وغيرها من الكيانات أو الأفراد.
    Los interesados también pueden solicitar versiones en otros idiomas a la Secretaría. UN وتتيح الأمانة نسخاً باللغات الأخرى عند الطلب.
    Pero no veo que esto sean duplicados, no es así como funcionan los zygons, no crean duplicados. Open Subtitles لكن لا أعرف كيف تكون هذه نسخاً هذه ليست طريقة الزيغون لا ينتجون نسخاً
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos envió ejemplares de sus informes sobre Guatemala, Colombia y Haití, así como un ejemplar de su informe anual de 1993. UN وبعثت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان نسخاً من تقاريرها عن غواتيمالا وكولومبيا وهايتي وكذلك نسخة من تقريرها السنوي لعام ٣٩٩١.
    De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo hizo traslado de estos cuatro casos al Gobierno de la India. UN ووفقاً لأساليب العمل، أرسل الفريق العامل نسخاً من ملفات هذه الحالات الأربع إلى حكومة الهند.
    El Sr. Korneenko afirma que había presentado fotocopias de esos documentos a la policía. UN ويدّعي السيد كورنينكو أنه قدم إلى الشرطة نسخاً من الوثائق المعنية.
    De resultas de ello, 23 Partes presentaron una versión revisada de su inventario en la que se corregían esas incoherencias. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus