"نشطين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activos
        
    • activamente
        
    • activo
        
    • activas
        
    • se dedican
        
    • activistas
        
    • activa
        
    • eran
        
    • alerta
        
    • participante
        
    Conviene canalizar la vitalidad de estos apasionados defensores de la naturaleza para hacer de ellos partidarios activos de la causa ecológica. UN ويجدر توجيه قوى هؤلاء المدافعين المتحمسين عن الطبيعة ليصبحوا مناصرين نشطين لقضية الايكولوجيا.
    Seamos realmente activos en las reuniones con los países que aportan contingentes. UN ولنكن نشطين في الاجتماعات الخاصة بالبلدان التي تساهم بقوات.
    Ese es un obstáculo importante para la gestión del conflicto y el proceso de paz, especialmente donde los refugiados todavía están política y militarmente activos. UN وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا.
    Este derecho de voto tenía suma importancia ya que estas personas participaban activamente en el sindicato de productores agrícolas mediante sus federaciones especializadas. UN وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة.
    Incluso miembros en activo de la Fuerza Pública que han decidido colaborar con la justicia han recibido amenazas. UN ووجهت التهديدات حتى إلى أعضاء نشطين في قوات الأمن تعاونوا في إطار عملية تحقيق العدالة.
    Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. UN إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير.
    Las iniciativas para mejorar los sistemas de tenencia de la tierra deben incluir usuarios y propietarios tradicionales de la tierra como participantes activos. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحسين نظم حيازة الأراضي أن تشمل مالكي الأراضي ومستعمليها التقليديين كمشتركين نشطين.
    :: Hay que considerar a las mujeres, y a los hombres, participantes activos en el desarrollo. UN :: يجب أن ينظر الى الرجال والنساء على السواء بصفتهم مشاركين نشطين في عملية التنمية.
    Un entorno propicio para las redes locales contribuye a la creación de ciudadanos activos y no dependientes. UN والبيئة الداعمة للشبكات المحلية تسهم في جعل المواطنين نشطين بدلا من الاعتماد على الغير.
    Conforme al método del grupo abierto, los afiliados que se jubilan o fallecen son sustituidos por nuevos afiliados activos. UN ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد.
    Los jóvenes no son sólo los dirigentes del mañana; también debe vérselos como asociados activos y legítimos en la sociedad de hoy. UN وليس الشباب مجرد قادة الغد، وإنما ينبغي أن يُنظَرَ إليهم كشركاء نشطين وشرعيين في المجتمع اليوم.
    Hemos sido muy activos en este sentido y hemos trabajado a todos los niveles, y con distintos socios, con el fin de fomentar su ejecución. UN وقد كنا نشطين جدا في هذا الصدد بالعمل على جميع الصعد، ومع طائفة متنوعة من الشركاء، للنهوض بتنفيذ برنامج العمل.
    El Comité Mixto también instó a que continuase la práctica de designar a miembros que en algún momento de su carrera habían sido inversores activos. UN وحث المجلس أيضا على مواصلة ممارسة تعيين الأعضاء الذين كانوا مستثمرين نشطين في مرحلة معينة من حياتهم الوظيفية.
    Asimismo, se realizan esfuerzos para lograr que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de la sociedad sudanesa y se ha creado un consejo nacional a esos efectos. UN وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض.
    La asignación de ciertas responsabilidades ayudará a que los jóvenes desempeñen una función más importante en la sociedad en calidad de asociados activos. UN إن إناطة مسؤوليات معينة بهم سيساعد الشباب في أداء دور أهم في المجتمع كشركاء نشطين.
    Por el contrario, deseamos participar activamente en este proceso de doble sentido. UN بل على العكس من ذلك، نحن نريد أن نكون مشاركين نشطين في هذه العملية المزدوجة.
    En lugar de ello, decidimos tratar de involucrarnos y comprometernos activamente. UN ولكننا حاولنا أن ننخرط فيها ونشارك ونكون نشطين.
    El fracaso de intentos anteriores por establecer la paz en Angola pone de manifiesto la necesidad de una activa participación y un activo estímulo internacional. UN وإخفاق المحاولات السابقة الرامية الى إحلال السلام في أنغولا يؤكد على الحاجة إلى مشاركة وتشجيع دوليين نشطين.
    Este derecho refuerza la condición del niño pequeño como participante activo en la promoción, protección y supervisión de sus derechos. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    El bienestar constante permite a las personas permanecer activas y seguir integradas en la sociedad durante la vejez. UN ويمكِّن الرفاه المطرد الأشخاص من أن يظلوا نشطين عند الكبر ومندرجين في المجتمع.
    63. Los llamamientos urgentes enviados al Gobierno del Ecuador se referían a las amenazas de muerte de que son objeto los miembros de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la defensa de los derechos y libertades de las minorías sexuales y a la concienciación sobre el VIH/SIDA. UN 63- وأُرسلت نداءات عاجلة إلى حكومة إكوادور فيما يتعلق بتهديدات بالقتل ضد أعضاء منظمات غير حكومية نشطين في الدفاع عن حقوق وحريات الأقليات الجنسية ونشر الوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A este respecto en el informe se señalaba el doble rasero de la opinión pública israelí, la cual aceptaba tácitamente la detención de los palestinos pero clamaba cuando detenía a unos cuantos activistas judíos de derecha. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى المعيار المزدوج للرأي العام اﻹسرائيلي، الذي يقبل ضمنا باحتجاز الفلسطينيين ولكنه يضج صاخبا لدى إلقاء القبض على نشطين يهود من اليمين المتطرف.
    Testigos presenciales han confirmado que, si bien algunos de los asistentes eran miembros activos del grupo Tehrik-i-Taliban, un considerable número de ellos eran civiles. UN وأقرَّ شهود عيان بوجود أفراد نشطين في حركة طالبان باكستان لكنهم أكدوا حضور أعداد كبيرة من المدنيين.
    Sí y ahora hay lugares excelentes comunidades, donde no tienes que podar el césped ni palear nieve donde la gente es como tú, activa y alerta, pero está sola y se beneficia de estar con gente de su misma edad Open Subtitles أجل، وهنالك أماكن رائعة الآن، تعلم، مجتمعات... حيث لا تضطرّ للقلق حيال جزّ المرج أو جرف الثلج أو... حيث يكون الناس مثلك، نشطين ومتيقّظين ولكن وحيدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus