"نصا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un texto
        
    • texto en
        
    • una disposición
        
    • una versión
        
    • el texto
        
    • textos
        
    • texto de
        
    • disposiciones
        
    • una cláusula
        
    • ninguna disposición
        
    • la letra
        
    • un documento
        
    • guión
        
    • transcripción
        
    El proyecto de resolución contiene además, en los párrafos cuarto y sexto del preámbulo, un texto que mi delegación encuentra desmedido e inaceptable. UN ويتضمن مشروع القــرار أيضا في الفقرتين ٤ و ٦ من الديباجة نصا يعتبر وفدي أن فيه مغالاة ولا يمكن قبوله.
    Es aceptable que mejoremos un texto, lo hagamos congruente y claro, de modo que no se produzcan malos entendidos en alguna de sus partes. UN أفهم أنه ينبغي أن نحسن نصا ما وأن نجعله متسقا وواضحا حتى لا ينشأ احتمال سوء فهم بشأن بعض النقاط.
    Sin embargo, más recientemente el Grupo de Trabajo ha alcanzado un grado de acuerdo sin precedentes y podría elaborar un texto definitivo en el futuro próximo. UN وإنه مع ذلك، فقد توصل هذا الفريق مؤخرا إلى الاتفاق بشكل غير مسبوق، كما أنه قد يضع نصا محددا في المستقبل القريب.
    Para evitar tropiezos, los patrocinadores del proyecto de resolución han propuesto un texto en el que se obvia la cuantificación. UN وتلافيا للمواجهة، اقترح مقدموا مشروع القرار نصا تلافى ذكر أرقام معينة.
    La segunda oración del principio 9 también representaba una disposición más limitada que la incluida en el proyecto original. UN وتتضمن الجملة الثانية من المبدأ ٩ أيضا نصا أكثر تقييدا من النص الوارد في المشروع اﻷصلي.
    La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. UN وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة.
    Con la preparación de un capítulo adicional sobre la contratación de servicios, la CNUDMI habrá elaborado un texto completo que regulará los principales aspectos de la contratación pública. UN وأضاف أنه مع وضع فصل إضافي عن اشتراء الخدمات، تكون اللجنة قد اعتمدت نصا شاملا يعالج الجوانب الرئيسية للاشتراء.
    Su Grupo de Redacción produjo un texto muy útil. UN لقد وضع فريقها للصياغة نصا مفيدا للغاية.
    Nota de la Secretaría con un texto revisado de negociación de la convención UN مذكرة من اﻷمانة تتضمن نصا تفاوضيا منقحا للاتفاقية
    Este configura un texto equilibrado y prolijamente elaborado que merece el apoyo de la Asamblea General. UN وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة.
    Tuvo ante sí un texto de negociación presentado por su Presidente, que se transformó en proyecto de acuerdo. UN وقد عرض الرئيس على المؤتمر نصا تفاوضيا أصبح يشكل مشروع اتفاق.
    El plan de mediano plazo no es un texto negociado, pero refleja las decisiones que se han adoptado por consenso. UN وقالت إن الخطة المتوسطة اﻷجل ليست نصا تفاوضيا، لكنها تعكس القرارات التي سبق اعتمادها بتوافق اﻵراء.
    Por ello, la Unión Europea considera que la Declaración constituye un texto de referencia ideal para los trabajos de la Cumbre. UN ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية ترى أن اﻹعلان يشكل نصا مرجعيا قيما ﻷعمال مؤتمر القمة.
    Sobre la base del examen preliminar, los Copresidentes del Grupo prepararon un texto en el que figuran algunas conclusiones preliminares. UN وعلى أساس نتائج المناقشــة الأوليــة، أعد الرئيسان المشاركان للفريق نصا يستند إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية.
    El Grupo de Trabajo puede presentar un texto en el que se resuelvan todos los problemas que se han planteado durante el período de sesiones en curso. UN وقال ان باستطاعة الفريق العامل أن يقدم نصا يمكن أن يؤدي إلى حل جميع المشاكل التي أثيرت خلال الدورة الحالية.
    El artículo 18 era una disposición clave sobre la que seguía habiendo diferencias. UN و لا تزال المادة 18 نصا أساسيا تظل الاختلافات قائمة بشأنه.
    México ha distribuido un documento oficioso sobre esa cuestión, que contiene una versión revisada de la propuesta de España sobre el particular. UN فالمكسيك قد عممت ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة تتضمن نصا منقحا للاقتراح الاسباني بشأن هذه المسألة نفسها .
    Si los órganos rectores no aprobaban el texto revisado, existía la clara posibilidad de que proliferaran textos diferentes e, incluso, divergentes. UN وإذا لم تعتمد مجالس الإدارة نصا منقحا، فإن هناك احتمالا قويا بأن تظهر نصوص كثيرة مختلفة بل ومتباينـة.
    Además, las disposiciones de dichos acuerdos deben cumplirse en su letra y en su espíritu. UN علاوة على ذلك، ينبغي الامتثال ﻷحكام هذه الاتفاقات نصا وروحا على حد سواء.
    De aplicarse el procedimiento sugerido por Venezuela el estatuto debería contener una cláusula referente al presupuesto. UN وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية.
    En la Carta de las Naciones Unidas no existe ninguna disposición que pueda fundamentar la competencia de ninguno de sus órganos principales para poner en vigor con fuerza vinculante mecanismos jurisdiccionales de esta naturaleza. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يحتوي نصا يثبت ﻷي من أجهزتها الرئيسية اختصاصا من شأنه تطبيق آليات قضائية ملزمة من هذا النوع.
    Las autoridades de Zambia deberían examinar detenidamente su legislación nacional para ajustarla al Pacto en la letra y en la práctica. UN وعلى السلطات في زامبيا أن تنظر في تشريعاتها المحلية نظرة دقيقة بغية ضمان انسجامها مع العهد نصا وممارسة.
    Puede preguntar. ¡ Estoy escribiendo un guión y pienso terminarlo! Open Subtitles لماذا لا ؟ إني أكتب نصا سينمائياً جديداً وسأنهيه مهما كلف الأمر.
    - Esa no es la transcripción. Es- - No, está escrito en árabe. Open Subtitles هذا ليس نصا لا, انه باللغة العربية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus