Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
En Kabul funcionaban más de 100 escuelas hogareñas en las que se impartía educación a más de 6.500 niños, la mitad de los cuales eran mujeres. | UN | وكان في كابول ما يزيد على ١٠٠ من المدارس المقامة داخل البيوت، توفر التعليم لما يفوق ٥٠٠ ٦ طفل، نصفهم من اﻹناث. |
El desastre mató a 52 personas y afectó directamente a otras 36.500, de las que aproximadamente la mitad eran niños. | UN | وأودت الكارثة بحياة 52 شخصا وامتد تأثيرها المباشر ليشمل 500 36 شخص آخر، نصفهم تقريبا من الأطفال. |
En cada celda había hasta 30 presos, y aproximadamente la mitad de ellos debían dormir en el suelo sin material adecuado. | UN | وكانت كل زنزانة تضم ما يصل إلى 30 سجيناً، يضطر نصفهم تقريباً للنوم على الأرض دون أغطية كافية. |
la mitad de ellos son ex-miembros del ejército soviético o del KGB. Si alguien tiene acceso a almacenes inseguros... | Open Subtitles | نصفهم من المخابرات الروسية أو الجيش السوفييتي سابقا إذا تمكن أي أحد من المخزونات غير المضمونة |
¿Qué sentido tiene ir puerta a puerta si la mitad no abre la puerta? | Open Subtitles | ما الجدوى من تفتيش منزل بمنزل لو نصفهم لا يجيبون على أبوابهم؟ |
Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
Considerando el número de desmovilizados establecidos en los Acuerdos de Paz, se infiere que aproximadamente la mitad de éstos no fueron aún atendidos. | UN | وإذا ما أخذ في الاعتبار عدد المسرحين المحدد في اتفاقات السلم، يستنتج أن حوالي نصفهم لم يحصل بعد على العناية اللازمة. |
Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
Se estima que hay en el mundo más de 125 millones de personas fuera de su país de origen o ciudadanía y que más de la mitad procede de países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية. |
Se estima que hay en el mundo más de 125 millones de personas fuera de su país de origen o ciudadanía y que más de la mitad procede de países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية. |
Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. | UN | ويقدر أن عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بمن فيهم اللاجئون، يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
Se necesitaban programas para llegar a un sector de la población del cual la mitad o más eran analfabetos o semianalfabetos - que hablaba una diversidad de idiomas. | UN | واقتضى اﻷمر وضع برامج لبلوغ جمهور من الناس ينطقون بلغات شتى، نصفهم أو يزيد أميون أو شبه أميين. |
Actualmente, más de 1.000 millones de personas en el mundo viven en una pobreza abyecta y más de la mitad pasan hambre todos los días. | UN | إذ يعيش حاليا أكثر من بليون من سكان العالم في فقر مدقع، ويعاني أكثر من نصفهم الجوع كل يوم. |
De las 10.000 personas civiles que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz, más de la mitad son contratadas fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Alrededor de la mitad de los 1.300 estudiantes de Gaza a quienes se impidió salir de Gaza a causa del cierre de las fronteras obtuvieron permisos para continuar sus estudios. | UN | وطلبة غزة البالغ عددهم ٣٠٠ ١ طالبا والذين منعوا من مغادرة غزة بسبب اﻹغلاق لم يحصل سوى قرابة نصفهم على تصاريح تمكنهم من مواصلة دراستهم. |
Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
Se estima que 125 millones de personas son migrantes, refugiados y desplazados, y que la mitad de ellas vive en países en desarrollo. | UN | كما قدر أن عدد المهاجرين واللاجئين والمشردين يبلغ ١٢٥ مليون نسمة، يعيش نصفهم في البلدان النامية. |
Se estima que hay 125 millones de migrantes, personas desplazadas o refugiados debido a conflictos o a tensiones ambientales; la mitad de ellos se encuentran en países en desarrollo. | UN | ويقدر وجود نحو ١٢٥ مليون شخص، ما بين مهاجر ومشرد ولاجئ، من جراء النزاع أو الاجهاد البيئي، نصفهم في البلدان النامية. |