"نضالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lucha
        
    • luchando
        
    • lucha por
        
    • en la lucha
        
    Su organización seguía solidarizándose con todos los pueblos coloniales en su lucha contra el colonialismo. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    Con frecuencia las sociedades persisten durante decenios en su lucha por conocer la verdad y obtener justicia y reparaciones. UN وفي كثير من الأحيان، تواصل المجتمعات نضالها عقوداً طويلة من أجل التوصل إلى الحقيقة والعدالة والتعويض.
    Creemos que la comunidad mundial desea sinceramente que Bangladesh tenga éxito en su lucha para eliminar la carga de pobreza acumulada a lo largo de los años. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    Nos asociamos a otros miembros de esta Asamblea para dar una calurosa bienvenida a la nueva Sudáfrica. su lucha fue prolongada, ardua y dolorosa. UN ننضم إلى أعضاء هذه الجمعية اﻵخرين في الترحيب بحرارة بجنوب افريقيا الجديدة هنا وقد كان نضالها طويلا شاقا مؤلما.
    Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Por su parte, el Gobierno de Japón hará todo lo posible por asegurar que Nicaragua tenga éxito en su lucha por lograr una vida mejor para los nicaragüenses. UN وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها.
    Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    240. Se expresa satisfacción por la manera en que el Estado Parte ha mantenido invariablemente su lucha contra el apartheid. UN ٠٤٢- وتعرب اللجنة عن الارتياح للطريقة التي دأبت بها الدولة الطرف على خوض نضالها ضد الفصل العنصري.
    En su lucha y esfuerzos diarios por salir del subdesarrollo, los Gobiernos y los pueblos africanos no están solos. UN والحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف.
    África persiste en su lucha por alcanzar el desarrollo y la prosperidad. UN تواصل أفريقيا نضالها من أجل تحقيق التنمية والرخاء.
    La reunión también contribuyó a incrementar las sinergias interinstitucionales dentro de cada gobierno, en su lucha común contra las tormentas de polvo y la desertificación. UN كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر.
    El MPCI procuraba no alienar al pueblo en su lucha. UN وقال إن الحركة تحرص في نضالها على ألا تنفر الناس منها.
    Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    La tolerancia es uno de los principios fundamentales que sustentaron a las Naciones Unidas en su lucha en aras de un futuro de paz. UN فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم.
    Son esas las preguntas que la comunidad internacional, que apoya abrumadoramente a Cuba en su lucha contra el bloqueo, le hace al Gobierno de los Estados Unidos. UN وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار.
    Al concluir estas palabras, deseo reiterar el agradecimiento de Cuba por la tradicional e inapreciable solidaridad que ha recibido de esta Asamblea General en su lucha contra la agresión y el bloqueo. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    Desde entonces este país ha superado incontables y arduos desafíos en su lucha por la independencia nacional y la libertad. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    Cuba seguirá su lucha contra dichas tácticas y sigue comprometida con la promoción de derechos humanos basados en el respeto mutuo y los principios de la Carta. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    Esta situación no se puede tolerar, pues el derecho a la libre determinación es inalienable y los pueblos seguirán luchando por conseguirlo. UN فالاحتلال أمر لا يمكن قبوله ﻷن الحق في تقرير المصير حق أساسي وستستمر الشعوب في نضالها للتمتع بهذا الحق.
    Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus