Si bien el fenómeno de la trata no es nuevo, su alcance parece estar aumentando. | UN | على الرغم من أن ظاهرة الاتجار ليست جديدة، فإن نطاقها يتعاظم فيما يبدو. |
En China, los mercados de capital apenas comienzan a desarrollarse y su alcance, así como sus funciones, es limitado. | UN | ما زالت أسواق رأس المال في الصين في مرحلة أولية من تطورها، محدودة في نطاقها ووظائفها. |
Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. | UN | ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة. |
A nuestro juicio, el alcance de la convención debería ser lo más amplio posible, incluyendo los desechos civiles y militares. | UN | والاتفاقية في رأينا يجب أن يتسع نطاقها الى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك النفايات المدنية والعسكرية. |
Más concretamente, en varios casos, el código omite elementos de una transgresión penal ya definida o reduce su ámbito. | UN | وعلى وجــه التعيين، ففي عدد من الحالات تحذف المدونة عناصر من جريمة قائمة أو تضيق نطاقها. |
Faciliten también más información sobre su alcance y contenido, en particular en relación con la aplicación de este Protocolo Facultativo. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري. |
Asimismo, esas disposiciones han sido objeto de pocas sentencias arbitrales y, por lo tanto, el conocimiento de su alcance todavía no es amplio. | UN | وقد كانت تلك الأحكام أيضاً موضوع عدد قليل من قرارات تحكيم وبالتالي فإن نطاقها ليس مفهوماً بعد على نطاق واسع. |
su alcance incluye armas pequeñas y armas ligeras, así como municiones, partes y componentes. | UN | ويشمل نطاقها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخائر وقطع الغيار والمكونات. |
Se sugirió que en el ejemplo se aclarase que, en lugar de prescindir de las vistas orales, se podría reducir su alcance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
Además de este cambio espectacular en lo que con cierne a su importancia, todos reconocemos el importante cambio que han sufrido estas políticas en lo que concierne a su alcance. | UN | وإلى جانب هذا التغير المثير في مقبولية وانتشار هذه السياسات، أصبحنا نسلم جميعا بالتغير البارز الذي حصل في نطاقها. |
Esos informes varían considerablemente por su alcance y calidad. | UN | وتختلف هذه التقارير اختلافا شديدا من حيث نطاقها وجودتها. |
En el Entendimiento se estipula que se procederá a la enumeración de los derechos de monopolio vigente, y se pide que los miembros procuren eliminarlos o reducir su alcance. | UN | ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها. |
Pero, durante el Diálogo se dijo repetidamente que la estructuración y el alcance actuales del MDL limitan su escala. | UN | ولكننا سمعنا عدة مرات في الحوار أن تصميم آلية التنمية النظيفة ونطاقها الحاليان يحدان من نطاقها. |
Además, se insistirá en la evaluación de las operaciones de mantenimiento de la paz y se ampliará el alcance de dicha evaluación. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يجري التشديد على تقييم عمليات حفظ السلم، وتوسيع نطاقها. |
Es evidente que se requerirá asimismo esa autorización para cualquier cambio importante que se proyecte en una de las actividades a que se refiere el artículo 1, siempre que ese cambio pueda agravar el riesgo o modificar la naturaleza o el alcance del mismo. | UN | ومن الواضح أنه يُشترط أيضا الحصول على إذن سابق ﻹدخال تغيير جوهري على نشاط مندرج بالفعل في نطاق تطبيق المادة ١ حين يكون من شأن هذا التغيير أن يزيد من المخاطر أو يغير من طبيعتها أو نطاقها. |
Celebramos que en los últimos años ese diálogo y esa cooperación hayan aumentado en cuanto a su ámbito y su contenido. | UN | ونحــن نرحــب بحقيقة أن عملية الحوار والتعــاون تلــك ما فتئت تتعــزز، في نطاقها وفي جوهرها، في السنوات اﻷخيرة. |
Se incluyen las máquinas descritas en el párrafo 54 si exceden el umbral de control en algún punto de su gama de funcionamiento. | UN | تدخل في ذلك أية مكنة ورد ذكرها في الفقرة ٥٤ إذا كانت تتجاوز عتبة الضوابط في أي موضع ضمن نطاقها التشغيلي. |
En este momento de la historia, cualquier ampliación del alcance de las aspiraciones del tratado o de su ámbito eran objetivos imposibles de negociar. | UN | وأي تمديد لمدى المطامح المتعلقة بالمعاهدة، أو نطاقها ليست أهدافاً تفاوضية ممكنة اﻹنجاز عند هذه المرحلة في التاريخ. |
su ámbito de competencia e influencia puede ser internacional, regional o nacional. | UN | وقد يشمل نطاقها وتأثيرها الصعد الإقليمي أو الوطني أو الدولي. |
Siete de esos 18 tuvieron lugar ulteriormente, después que los organizadores modificaron el recorrido, las fechas o la magnitud del acto. | UN | ونُظمت لاحقا سبع من التظاهرات الثماني عشرة المحظورة بعد أن عدل منظموها مسارها أو مكان انعقادها أو نطاقها. |
Sin embargo, la elaboración de normas excesivamente abstractas y cuyo alcance y aplicación son difíciles de prever entraña cierto peligro. | UN | غير أن ثمة خطر ما في وضع أحكام ذات طبيعة مفرطة في التجريد، حيث يصعب توقع نطاقها وتطبيقها. |
En explicación de su posición, dijo que si el ámbito de aplicación de la convención se hiciera extensivo a operaciones en las que no mediara consentimiento, era probable que la futura convención no fuese generalmente aceptada. | UN | وذكر في شرح موقفه أن الاتفاقية المقبلة ربما لن تحظى بقبول واسع إذا تجاوزت في نطاقها ما يتفق عليه من العمليات. |
En conjunto, ponen de manifiesto el gran alcance y la variedad de las actividades del FNUAP durante el año. | UN | وتدل هذه اﻷجزاء مجتمعة على تعدد أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذا العام واتساع نطاقها. |
En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. | UN | بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها. |
El problema de la trata es prácticamente invisible en Guatemala y existen escasas estadísticas disponibles respecto de su extensión. | UN | ومشكلة الإتجار هي مشكلة غير مطروقة عملياً في غواتيمالا، ولا تتوافر سوى إحصاءات قليلة عن نطاقها. |