La comunidad internacional debe ejercer su influencia sobre Israel para asegurar que el proceso de paz en el Oriente Medio siga encarrilado. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها. |
Debe ejercer también su influencia en las milicias que no han firmado esos acuerdos. | UN | ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات. |
La comunidad internacional debe ejercer su influencia para que Israel cumpla plenamente con sus obligaciones en todos los territorios ocupados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة. |
Necesito que MacLaren se involucre, que use su influencia en el FBI. | Open Subtitles | أنا بحاجة ماكلارين على المشاركة، استخدام نفوذه مكتب التحقيقات الفدرالي. |
Me preocupa porque el alcalde podría usar sus influencias políticas para anexar mi condo. | Open Subtitles | العمدة يمكنه استخدام نفوذه السياسية لضم إقامتي للدائرة |
Prometió hacer uso de su influencia para asegurar el castigo de los culpables. | UN | ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين. |
Además, el autor afirma que el alcalde de Mandeville, tío del difunto, utilizó su influencia política para que se los sentenciara. | UN | ويدعي صاحب البلاغ فضلا عن هذا أن عمدة ماندفيل، وهو عم المتوفى، استغل نفوذه السياسي لكي تصدر عليهم اﻷحكام. |
La comunidad internacional debe utilizar su influencia para mejorar la situación de los derechos humanos en esa región del mundo. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يستخدم نفوذه لتحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم. |
El Consejo dictaminó que se había asociado a criminales conocidos y había usado su influencia para favorecer los intereses de aquéllos, como resultado de lo cual había perjudicado la reputación del Tribunal Supremo. | UN | وقرر المجلس أنه تصادق مع مجرمين معروفين واستخدم نفوذه لخدمة مصالحهم، وبذلك أضر بسمعة المحكمة العليا. |
En caso de incumplimiento, la Oficina del Alto Representante puede usar su influencia para presionar a las autoridades a cumplir sus obligaciones. | UN | وفي حال عدم الامتثال، يجوز لمكتب الممثل السامي استخدام نفوذه للضغط على السلطات لكفالة هذا الامتثال. |
Varios Presidentes del Consejo y los miembros de este órgano en su conjunto han estado dispuestos a buscar nuevas formas para llevar a cabo más eficazmente las labores del Consejo y afirmar su influencia. | UN | وكان هناك عدد من رؤساء المجلس، بل وأعضاء المجلس ككل. على استعداد للبحث عن سبل أنجع لإدارة أعمال المجلس وتأكيد نفوذه. |
A partir de entonces pudo luchar por la causa de manera lateral, gracias a su influencia sobre los expertos, los colegas diplomáticos y los académicos. | UN | وبعد ذلك تمكّن من خدمة القضية خارج دائرتها ومن خلال نفوذه لدى الخبراء وزملائه من الدبلوماسيين والأكاديميين. |
Como buen comunicador, gracias a su influencia y su sabia voz, logró convencer a muchos de que siguieran la senda de la paz, no la de la violencia. | UN | وكان خطيبا بارعا تمكّن، عبر نفوذه وصوته الحكيم، من إقناع الكثيرين بالسير على درب السلام، بدلا من العنف. |
su influencia se extendió más allá de los confines de las religiones y las convicciones políticas. | UN | وامتد نفوذه إلى أبعد من حدود المعتقدات الدينية والسياسية. |
Iraq no ha de escatimar esfuerzos para ejercer su influencia, a partir de su colosal y diverso patrimonio cultural, que ha contribuido en gran medida al progreso de la civilización. | UN | ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية. |
Iraq no ha de escatimar esfuerzos para ejercer su influencia, a partir de su colosal y diverso patrimonio cultural, que ha contribuido en gran medida al progreso de la civilización. | UN | ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية. |
A menudo se hace alusión al Servicio como un poder fáctico del Estado y su influencia parece llegar hasta las más altas autoridades. | UN | وكثيرا ما يشار إلى هذا الجهاز بوصفه سلطة الدولة الفعلية ويمتد نفوذه فيما يبدو إلى أعلى المستويات. |
En 2005 el Fondo aumentó considerablemente su influencia en las evaluaciones de las necesidades interinstitucionales y en las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | وفي عام 2005، وسع الصندوق دائرة نفوذه بقدر كبير في مجال تقييم الاحتياجات المشتركة بين الوكالات ومبادرات بناء السلام. |
Mi padre usó sus influencias, y nos consiguió un jet privado. | Open Subtitles | ،والدي إستخدم بعض نفوذه وحصل لنا علي طائرة خاصة |
Si se desmorona, cada facción buscará ventaja sobre las otras. | Open Subtitles | إن فشل، فسيبحث كلّ فصيل عن نفوذه التي يملكها على الآخرين |
Él tiró de algunos... de algunos hilos para sacarte de allí. | Open Subtitles | لقد استخدم نفوذه ليخرجك من السجن |
2. Cuando la persona que abuse de su autoridad o influencia no sea un funcionario de la Administración, la pena no será superior a un año. | UN | 2- إذا لم يكن الشخص الذي استعمل سلطته أو نفوذه موظفاً عاماً فلا تتجاوز العقوبة السنة. |
En sus primeros diez años de existencia, la influencia y el número de miembros de la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia han aumentado de manera constante. | UN | وزاد عدد أعضاء المؤتمر ونما نفوذه باطراد على امتداد العقد الأول من عمره. |
Sería inadecuado que un país tratara de favorecer sus propios intereses o ampliara su esfera de influencia so capa de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وليس من السليم أن يسعى أي بلد لتحقيق مصالحه الخاصة أو أن يوسع مجال نفوذه متنكرا في رهاب بعثات حفظ السلم. |
Dos días después se permitió que la autora se marchara y el ayatolá se valió de su poder para que el caso no pasara al Tribunal Revolucionario. | UN | وسُمح لصاحبة البلاغ بالرحيل بعد يومين، واستعمل آية الله نفوذه لمنع إحالة القضية إلى المحكمة الثورية. |
Ahora cada dos gángster en la ciudad están tratando de tomar su territorio. | Open Subtitles | الآن كل رجلي عصابة في المدينة يحاولان الإستحواذ على منطقة نفوذه |
Su vida vuelve a la normalidad de vuelta a su mundo de riquezas y privilegios. | Open Subtitles | حياته عادت لطبيعتها... عاد لثروته و نفوذه اللذان يحميانه |