Se trata ciertamente de un sector en el que se ha desarrollado en los últimos años en el Irán un debate vivaz y tolerado en general. | UN | ومن المؤكد أن هذا الموضوع كان واحدا من المواضيع التي شهدت في الفترة اﻷخيرة في إيران نقاشا حيويا يتسم بالتسامح بشكل عام. |
El intercambio de opiniones entre los expertos suscitó un debate en la Comisión sobre diversas cuestiones que se resumen a continuación. | UN | وولّد تبادل الآراء، الذي أجراه أعضاء فريق المناقشة، نقاشا في اللجنة تناول عدة قضايا يرد ذكرها بايجاز أدناه. |
El Año Internacional de la Familia estimuló un debate mundial, se han aclarado muchas nociones políticas, y del proceso del debate y de la reflexión han surgido nuevas percepciones. | UN | فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية. |
En las Reuniones Conjuntas se celebró un debate pleno en el cual se examinó la crítica situación de África. | UN | أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا. |
Así, el Gobierno ha concluido un pacto social con el Sindicato Nacional de Trabajadores y ha organizado un debate nacional sobre el problema del empleo. | UN | وبالتالي فقد أبرمت الحكومة عقدا اجتماعيا مع الاتحاد الوطني للعمال، ونظمت كذلك نقاشا وطنيا بشأن مشكلة العمالة. |
Además, dio origen a un debate público, y se suscitó gran interés por emprender otras iniciativas sobre el mismo tema. | UN | وأثارت الندوة نقاشا عاما واهتماما كبيرا باتخاذ مبــــادرات أخــــرى فــــي هذا الشأن. |
En una declaración de prensa, el Presidente señaló, sin embargo, que se había efectuado un debate amplio. | UN | ومع ذلك، أشار الرئيس، في بيان صحفي، الى أن نقاشا واسع النطاق قد دار. |
Ha dado lugar a un debate —muy saludable— entre las autoridades, los académicos y los diplomáticos, que ha llevado a diversas interpretaciones y conclusiones. | UN | وقد أثار الافتراض نقاشا صحيا بين القادة والمثقفين والدبلوماسيين، نتج عنه العديد من التفسيرات والاستنتاجات. |
El programa incluyó un debate general entre las organizaciones no gubernamentales y la Alta Comisionada. | UN | وشمل جدول الأعمال نقاشا عاما بين المنظمات غير الحكومية والمفوضة السامية. |
El programa incluyó un debate general entre las organizaciones no gubernamentales y la Alta Comisionada. | UN | وشمل جدول الأعمال نقاشا عاما بين المنظمات غير الحكومية والمفوضة السامية. |
Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. | UN | وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. | UN | وخلال المؤتمر، أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Durante la reunión se había celebrado un debate animado y de gran alcance, y se habían aportado muchas propuestas y observaciones importantes. | UN | وقال إن الاجتماع شهد نقاشا حيا وشاملا، وتخللته اقتراحات وتعليقات هامة. |
En particular, se comunicó al Relator Especial que hay un debate en curso sobre el equilibrio que debe mantenerse entre la libertad de expresión y la vida privada. | UN | وقيل بصفة خاصة للمقرر الخاص إن هناك نقاشا يدور حاليا حول كيفية إحداث توازن بين الحرية في الكلام وبين الخصوصية. |
La consolidación de la paz sigue suscitando un debate cada vez más intenso en las Naciones Unidas. | UN | لا يزال موضوع توطيد السلام يثير نقاشا تزداد أهميته بصورة مطردة في الأمم المتحدة. |
El tema de la consolidación de la paz sigue suscitando un debate cada vez más intenso en las Naciones Unidas. | UN | لا يزال موضوع توطيد السلام يثير نقاشا تتعاظم أهميته باطراد في الأمم المتحدة. |
Consideramos que sería muy útil celebrar un debate en el futuro sobre estos temas. | UN | ونعتقد بأن نقاشا بشأن هذه القضايا في المستقبل سيكون ذا فائدة. |
Posteriormente nos hemos reunido con dirigentes de China, el Japón y la República de Corea y hemos celebrado un debate muy fructífero. | UN | وفيما بعد، اجتمعنا بقادة من الصين وجمهورية كوريا واليابان وأدرنا خلال الاجتماع نقاشا مثمرا للغاية. |
El programa del Foro comprendía cerca de 150 mesas redondas, debates, conferencias, exposiciones y presentaciones de audio y de vídeo. | UN | واشتمل برنامج المنتدى على اجتماعات مائدة مستديرة شهدت حوالي 150 نقاشا وحوارا ومحاضرة ومعرضا وعرضا متعدد الوسائط. |
Debe continuar el debate sobre el papel de la Comisión de Desarme. el debate debe estar abierto a todos y plantearse con un criterio abierto. | UN | إن النقاش فيما يتعلق بدور هيئة نزع السلاح يجب أن يستمر، ويجب أن يكون نقاشا مفتوحا ومنفتحا على حد سواء. |
En la reunión se debatió acerca de cómo convendría desembolsar la ayuda externa para los PMA. | UN | 30 - وشهدت الدورة نقاشا حول التركيبة المرغوب فيها للمساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان الأقل نمواً. |
Finalmente, ha iniciado una discusión abierta sobre el alcance y caracterización del concepto de " prevención " de la tortura, que se encuentra íntimamente relacionado con su mandato. | UN | وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |