¿Puedo ir un poco más cerca, así no gritaríamos como un par de vagabundos borrachos? | Open Subtitles | هل يمكن ان نقترب اكثر لكي لانصرخ مثل اثنين من السكارى الافاقين ؟ |
Cada minuto que pasamos aquí, estamos más cerca de ese final feliz que siempre soñamos. | Open Subtitles | كل دقيقة نمضيها هنا, نقترب أكثر من النهاية السعيدة التي حلمنا بها دائماً |
Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
Nos estamos acercando al siglo XXI, siglo en el que la sociedad internacional debe regirse por el estado de derecho. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون. |
Por último, estamos acercándonos al referéndum. | UN | وأخيرا، ها نحن نقترب من إجراء الاستفتاء. |
Y no estamos cerca de averiguar quién hizo esto y por qué. | Open Subtitles | و لم نقترب حتى من معرفة الفاعل وسبب قيامه بذلك |
No quiero levantarme y encontrar que han pasado otros cinco años y que no estemos más cerca de encontrar al traidor. | Open Subtitles | لا أريد أن أستيقظ و أجد, خمسة أعوام أخرى قد مضت, و لم نقترب من العثور على الخائن |
Estamos cada vez más cerca de una conclusión favorable para ambos países. | UN | ونحن نقترب أكثر من أي وقت مضى من تحقيق نتيجة ختامية لصالح بلدينا معا. |
Cinco años después, no nos encontramos más cerca de alcanzar dicho objetivo; muy por el contrario. | UN | وبعد ذلك بخمسة أعوام، لم نقترب من هذا الهدف، بل على العكس تماما. |
Tengo la impresión de que podríamos estar cerca de una solución para unos 100.000 refugiados que han languidecido en campamentos de Nepal durante siete años. | UN | إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات. |
En conclusión, mi delegación confía en que, mediante tal enfoque, podamos acercarnos a la realización del obje-tivo que nos hemos fijado hace más de tres decenios. | UN | وختاما، يثق وفدي بأننا نستطيع، عن طريق هذا النهج، أن نقترب من تحقيق الهدف الذي وضعناه ﻷنفسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود. |
Que todos debemos guiarnos por ese hecho tan básico, y acercarnos los unos a los otros con generosidad y compasión. | TED | وأنّه علينا أن نلتمس الطريق من خلال هذا المعطى البسيط، وأن نقترب من بعضنا البعض بكرمٍ وعطف. |
Vamos a tener que lanzar el transbordador antes de que podamos acercarnos lo suficiente. | Open Subtitles | فليس لدينا خيار يجب علينا ان نطلق المكوك قبل ان نقترب اكثر. |
Nos acercamos a la celebración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nos acercamos gradualmente al logro del consenso internacional respecto de la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
, Estoy tratando de aprender aquí, nos estamos acercando al acceso hirviendo algo, pero yo no estaría tan | Open Subtitles | , أنا احاول هنا, نحن نقترب من الوصول غلى شيء ما لكنني لن يكون هكذا |
No digo que tengamos suficiente para colgar al tipo, digo que nos estamos acercando. | Open Subtitles | لم أقُل أننا نملك ما يكفي لإدانة الرجل أقول فقط أننا نقترب |
Pero a medida el transistor se hace cada vez más pequeño, estamos realmente acercándonos a las limitaciones físicas. de esta técnica de fabricación. | TED | ولكن مع تصاغر الترانزستورات، نحن نقترب حقا من القيود المادية لتقنية التصنيع هذه. |
Nos aproximamos a otra coyuntura en la que ésta será puesta a prueba. | UN | وبتنا نقترب من لحظة أخرى ستوضع فيها تلك الدبلوماسية على المحك. |
Estamos llegando a un mundo en el que no me puedo permitir vivir. | Open Subtitles | أننا نقترب من عالم مالا أستطع ان اسمح لنفسى بالحياة فيه |
La llevaremos por el casco hasta que nos acerquemos al sector de carga. | Open Subtitles | لذلك نحن سوف تحمله على بدن حتى نقترب من خليج الشحن. |
Se acerca la navidad, empiezo a contar los días para la siguiente temporada. | Open Subtitles | ما أن نقترب من الأعياد حتى أبدأ فى إنتظار الموسم التالى |
Oficiales que respondan, sepan que la unidad 483... está acercándose a la escena del crimen... por el lado noreste del puerto College Point. | Open Subtitles | نقترب الآن من موقع جريمة إلى الجانب الشمالى الشرقى لميناء كوليج بوينت |
Con ello, nos acercaremos a la vigencia de los derechos a una vida sexual plena, digna, saludable y responsable. | UN | وبذلك نقترب من إعمال الحق في حياة جنسية كاملة تتصف بالكرامة والسلامة والمسؤولية. |
Como saben, alumnos llegamos al final de los informes sobre seres vivos. | Open Subtitles | كما تعلمون نحن نقترب من نهاية تقاريرنا عن الكائنات الحية |
Pero mientras debatíamos ese programa no nos dimos cuenta de que pasaron dos años y de que estábamos Aproximándonos a la terminación del milenio. | UN | ولكننا لم نلاحظ أثناء مناقشتنا للموضوع أنه مر عامان وأننا نقترب من حافة اﻷلفية. |
La necesidad de tal examen ha aumentado, porque se aproxima el final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وهذا الاستعراض ضروري فيما نقترب من نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Creo que la tolerancia es el mayor desafío al que se enfrenta la humanidad en el umbral del año 2000. | UN | وأعتقد أن أكبر تحد يواجه البشرية، ونحن نقترب من عام ٢٠٠٠، يتمثل في ممارسة التسامح. |