En 2001 se introdujeron nuevos modelos de pasaporte, que incorporan unos seis tipos de métodos de protección modernos. | UN | وقد اعتمدت نماذج جديدة لجواز السفر في عام 2001، وتشمل حوالي ستة وسائل حديثة لحمايتها. |
En varios países de Europa oriental se está produciendo un proceso de búsqueda activa de nuevos modelos de desarrollo y sistemas de gobierno. | UN | ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية. |
Se necesitan esfuerzos adicionales para elaborar y aplicar nuevos modelos de prestación de servicio que satisfagan las necesidades de planificación de la familia y salud genésica de esa importante población. | UN | وثمة حاجة الى جهود اضافية في تصميم وتنفيذ نماذج جديدة ﻹنجاز الخدمات من أجل الوفاء باحتياجات تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية التناسلية لهذا الجزء الكبير من السكان. |
Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a adoptar nuevos paradigmas para remediar las desigualdades de la mundialización. | UN | وتكرر سانت كيتس ونيفيس نداءها لإيجاد نماذج جديدة لمعالجة أوجه عدم الإنصاف الذي تتسم به العولمة. |
Al mismo tiempo se están elaborando nuevos módulos. | UN | كما يجري في الوقت نفسه استحداث نماذج جديدة. |
Estos son ejemplos de la búsqueda de nuevos modelos de cooperación en materia de seguridad y de los primeros avances alcanzados. | UN | وهذه بعض أمثلة البحث عن نماذج جديدة للتعاون اﻷمني وللتقدم اﻷولي الذي أحرز بالفعل. |
Ello se debe a que ya no se consiguen piezas de repuesto para ese equipo, que ha sido sustituido por nuevos modelos cuyo mantenimiento es más económico. | UN | ويعزى ذلك إلى أن قطع الغيار لهذه المعدات لم تعد متوفرة نظرا لما هو متاح من نماذج جديدة تكون صيانتها أقل تكلفة. |
Los investigadores de estos proyectos están estudiando nuevos modelos para proporcionar bienes de interés social en economías en desarrollo. | UN | ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية. |
El estudio de nuevos modelos de vinculación entre estas dos necesidades parecería ser una cuestión particularmente adecuada para el proceso de Brookings. | UN | ويبدو أن استكشاف نماذج جديدة للربط بين الاثنين أمر موضع تركيز مناسب لعملية بروكينغز. |
A continuación se ofrecen algunos ejemplos de nuevos modelos interesantes en ese ámbito. | UN | وتبين الأمثلة التالية نماذج جديدة وجديرة بالاهتمام في هذا المجال. |
También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي. |
iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; | UN | `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛ |
También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي. |
Finlandia inició un proyecto de tecnología de asistencia para mejorar la capacitación de personal y preparar nuevos modelos de servicios sociales y de salud. | UN | وبدأت فنلندا مشروعا للتكنولوجيا المعاونة من أجل تحسين تدريب الموظفين ووضع نماذج جديدة للخدمات الصحية والاجتماعية. |
El voluntariado puede integrar a los protagonistas de esas epopeyas cotidianas, para que nutran con su savia y su experiencia los nuevos modelos de cooperación. | UN | والتطوع يستطيع أن يجمع بين شخصيات هذه القصص البطولية اليومية للاستفادة من تجاربها ولوضع نماذج جديدة للتعاون. |
La Comisión ha desempeñado una función catalizadora en el estímulo y la promoción del desarrollo de nuevos modelos de servicios. | UN | وما برحت اللجنة تقوم بدور حفاز لتشجيع وتعزيز عملية استحداث نماذج جديدة للخدمات. |
De tal manera entendemos, y por eso proponemos, la reconciliación en el sentido de buscar y establecer nuevos paradigmas de convivencia y comprensión humana. | UN | إننا نتفهم ذلك، لذا نحن نقترح المصالحة، بمعنى البحث عن نماذج جديدة للتعايش والتفاهم الإنساني وإرساؤها. |
Debemos promover nuevas ideas, idear y establecer nuevos mecanismos y alianzas y crear nuevos paradigmas de cooperación. | UN | ويجب علينا أن نشجع الأفكار الجديدة، وأن نلتمس ونستحدث شراكات وآليات جديدة، وأن نبتكر نماذج جديدة للتعاون. |
Debemos promover nuevas ideas, concebir y establecer nuevas alianzas y mecanismos y crear nuevos paradigmas de cooperación. | UN | وعلينا أن نشجع الأفكار الجديدة، وأن نلتمس ونستحدث آليات جديدة لبناء الشراكات، وأن نبتكر نماذج جديدة للتعاون. |
:: Desarrollar nuevos módulos para la Intranet | UN | :: استحداث نماذج جديدة للشبكة الداخلية |
Esta coalición de asociados públicos y privados está comprometida con la elaboración de modelos nuevos e innovadores de asociaciones en el sector de la educación. | UN | وهذا التحالف الذي يضم شركاء من القطاعين العام والخاص ملتزم بصوغ نماذج جديدة ومبتكرة من الشراكات في قطاع التعليم. |
Por consiguiente, el Ministerio del Trabajo estaba estudiando nuevos mecanismos para alentar a los hombres a que hicieran uso de esos derechos recién adquiridos. | UN | ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا. |
Estudiar la conveniencia de crear nuevos formularios cuyo formato facilite su lectura, independientemente del idioma en el que hayan sido presentados, así como su disponibilidad en formato electrónico; | UN | `4` تقييم إمكانية وضع نماذج جديدة معدة لتيسير القراءة، بصرف النظر عن اللغة التي تقدم بها النماذج، إضافة إلى إتاحتها في شكل إلكتروني؛ |
Necesitamos nuevos patrones de lo que significa ser líder. | TED | نحتاج نماذج جديدة تعبر عن معنى ان يكون المرء قائدا. |