El solo nombre del cargo reflejaba un enfoque diferente de las cuestiones de género. | UN | ويعني ذلك في حد ذاته اتباع نهج مختلف تجاه المسائل المتعلقة بالجنسين. |
El incumplimiento del producto se debió a la situación política, que exigía un enfoque diferente. | UN | نجم عدم اكتمال الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب اتباع نهج مختلف. |
38. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. | UN | ٨٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف. |
Sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. | UN | أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية. |
Consideró que se podría adoptar un enfoque distinto al redactar el informe de la Comisión, haciéndolo más breve, más orientado hacia la adopción de decisiones y menos descriptivo. | UN | واعتبر أن من الممكن اتباع نهج مختلف في صياغة تقرير اللجنة يجعله أكثر ايجازا وأكثر توجها نحو اتخاذ القرارات وأقل وصفا. |
un método diferente sería crear deliberadamente incertidumbre sobre la voluntad de la autoridad monetaria de mantener un tipo de cambio concreto. | UN | وهناك نهج مختلف عن ذلك، هو إيجاد عدم تيقن عن عمد بشأن التزام السلطة النقدية بأي سعر صرف بعينه. |
La mujer suele tener un criterio distinto y creativo respecto al desarrollo de las zonas rurales. | UN | وكثيراً ما يكون لدى المرأة نهج مختلف ومبتكر تجاه تطوير المناطق الريفية. |
Si bien parece preferible realizar un análisis a fondo antes de redactar un plan de acción nacional, los gobiernos pueden optar por un enfoque diferente. | UN | وفي حين يبدو من الأفضل إجراء تحليل واف قبل صياغة خطة العمل الوطنية، فإن الحكومات يمكن أن تختار اتباع نهج مختلف. |
Se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. | UN | وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها. |
Por lo tanto, es preciso adoptar un enfoque diferente para la limitación de las armas convencionales. | UN | وهذا يستدعي اعتماد نهج مختلف إزاء تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
No cabe sorprenderse de esto, ya que un enfoque diferente habría entrañado una condena de las violaciones y, presumiblemente, una llamada a rendir cuentas a los perpetradores. | UN | ولا يبعث هذا على الدهشة ﻷن اتباع نهج مختلف كان سينطوي على إدانة الانتهاكات، ومن المفترض مساءلة مرتكبيها. |
Recientemente, también ha llegado a ser frecuente un enfoque diferente que liberaliza el comercio y la inversión respecto de una serie de fronteras nacionales. | UN | ومؤخراً شاع كذلك نهج مختلف يحرر التجارة والاستثمار ضمن قطاعات حدودية وطنية معينة. |
La Oficina decidió probar un enfoque diferente. | UN | ولذلك قرر المكتب محاولة اتباع نهج مختلف. |
39. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. | UN | ٩٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف. |
40. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. | UN | 40- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف. |
Como se dice que en esas leyes se reflejan valores muy arraigados, muchos activistas han estimado que hay que adoptar un criterio diferente. | UN | وبما أنه يقال إن، هذه القوانين تجسد قيماً راسخة، شعرت كثير من الناشطات بضرورة اتباع نهج مختلف. |
La Escuela Superior ha intentado seguir un criterio diferente. | UN | لكن الكلية ما برحت تحاول اتباع نهج مختلف. |
También tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos del Irán por adoptar un enfoque distinto del programa de trabajo. | UN | وأحطنا علماً أيضاً مع التقدير بجهود ايران الرامية إلى توخي نهج مختلف تجاه برنامج العمل. |
Todo lo que hace falta es un enfoque distinto de su concepción y aplicación. | UN | فكل المطلوب هو اتباع نهج مختلف تجاه تصميم الأدوات والعمل بها. |
El Relator Especial estima que sería más realista elegir un método diferente. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأنسب، من الناحية الواقعية، اختيار نهج مختلف. |
1. En el presente informe final se ha adoptado un criterio distinto del que se suele adoptar. | UN | ١- يقترح في هذا التقرير النهائي اتباع نهج مختلف عن النهج المعتمد عامة. |
Esta advertencia se hacía, sin embargo, en el contexto de la codificación de la responsabilidad de los Estados y no obsta para que la Comisión adopte un planteamiento distinto en un estudio de la protección diplomática. | UN | بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية |
Hay motivos para adoptar un planteamiento diferente en el contexto de las organizaciones internacionales. | UN | وهناك أسباب تدعو إلى اتخاذ نهج مختلف في إطار المنظمات الدولية. |
Al formular la nueva estrategia para el desarrollo, era importante adoptar un enfoque diferenciado al desarrollo. | UN | ومن المهم، في مجال وضع الاستراتيجية الجديدة للتنمية، اتباع نهج مختلف اﻷبعاد للتنمية. |