Los trabajadores en ese sector no estructurado constituyen una parte marginal y vulnerable de la población, dado que dependen de una fuente estacional de ingresos. | UN | والعاملون في هذا القطاع غير الرسمي هم في وضع هامشي وضعيف بالنظر إلى ضرورة اعتمادهم على مورد موسمي للدخل. |
Por consiguiente, es evidente que los servicios de gestión solamente tienen una repercusión marginal en términos agregados sobre los programas por países del PNUD. | UN | ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي. |
Por consiguiente, los detalles del funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino sólo tendrían un efecto marginal en los candidatos y, sobre todo, en los funcionarios contratados por períodos breves. | UN | ومن ثم، فإن التفاصيل الكامنة وراء نظام تسوية مقر العمل ينبغي ألا يكون لها إلا تأثير هامشي على الموظفين المرتقبين، وعلى الموظفين بعقود قصيرة اﻷجل بصفة خاصة. |
Las medidas relativas a las redes de seguridad, sin embargo, únicamente pueden tener efectos marginales y pasajeros en el alivio de las insuficiencias sociales. | UN | غير أن تدابير شبكات اﻷمان لا يمكن أن يكون لها سوى أثر هامشي ومؤقت في تخفيف الشدائد الاجتماعية. |
Estos niveles relativamente superiores de reducción de las emisiones explican la proyección de que las emisiones de estos gases se reducirán o aumentarán sólo marginalmente en el año 2000. | UN | وهذه الانخفاضات اﻷعلى نسبيا في الانبعاثات تفسر حقيقة أن من المتوقع أن انبعاثات هذه الغازات لن تزيد أو تقل إلا بشكل هامشي في عام ٢٠٠٠. |
Si bien ha habido una leve mejora en el cumplimiento de los plazos límite para la presentación de documentos por parte de los departamentos desde 2004, no ha habido mejoras en el respeto a los límites de páginas. | UN | ومضت تقول إنه في حين حدث تحسن هامشي في التزامات الإدارات بالآجال المحددة لتقديم الوثائق مُنذ عام 2004، لم يحدث أي تحسن في التقيد بحدود عدد الصفحات. |
En algunos países su función se reduce a la información o negociación oficial entre instituciones, por lo cual siguen teniendo un papel marginal. | UN | ففي بعض البلدان يقتصر دورها على اﻹعلام أو التفاوض بصورة رسمية فيما بين الوكالات، وبذا فإنها لا تزال تقوم بدور هامشي. |
La participación sólo marginal de esas instituciones en la reunión no demostrará la preponderancia de las Naciones Unidas, sino que probará, por el contrario, su falta de influencia. | UN | وأي اشتراك هامشي من هذه المؤسسات في الحدث لن يظهر قوة اﻷمم المتحدة بل أنه سوف يثبت على العكس انعدام تأثيرها. |
En su opinión, el ejemplo dado en la tercera oración es demasiado marginal y debe ser sustituido por otro. | UN | وقالت إن المثال الوارد في الجملة الثالثة هامشي جداً، وينبغي الاستعاضة عنه بغيره. |
La comunidad científica no debe considerar que se trata de una tarea marginal, sino de un aspecto fundamental de su investigación. | UN | ويجب أن تأخذ اﻷوساط العلمية هذا اﻷمر كنقطة تركيز ﻷبحاثها وليس كواجب هامشي. |
Han tenido nuevamente un efecto marginal sobre el grado de concentración. | UN | ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز. |
A este respecto, el Relator Especial señala su discrepancia con quienes sostienen que las actividades mercenarias son de carácter marginal y que no justifican la constante preocupación de la Tercera Comisión y de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، يهم المقرر الخاص أن يعرب عن اختلافه مع من يؤكدون أن أنشطة المرتزقة ذات طابع هامشي ولا تستوجب هذا القلق المستمر من جانب اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة. |
Recientemente se ha producido un descenso marginal en el consumo total de energía excepto en unos cuantos países, como Bélgica. | UN | وطرأ في الآونة الأخيرة انخفاض هامشي في مجموع استهلاك الطاقة، ما عدا بعض البلدان، مثل بلجيكا. |
El papel de las Naciones Unidas ha sido indispensable en algunas cuestiones internacionales cruciales; en otras ocasiones, las Naciones Unidas no han desempeñado ningún papel o bien su función ha sido marginal. | UN | وكان دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في بعض القضايا الدولية الهامة؛ بينما في حالات أخرى لم يكن للأمم المتحدة أي دور، أو كان لها دور هامشي. |
En un principio se creyó que la epidemia afectaría únicamente de manera marginal a los niños. | UN | واُعتبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي. |
Los talibanes desempeñan únicamente una función marginal en la comunidad afgana de los Países Bajos. | UN | والدور الذي تقوم به طالبان في المجتمع الأفغاني في هولندا هو دور هامشي فقط. |
Como todo trabajo marginal a jornada parcial, dicho trabajo se regirá por un contrato por separado. | UN | وسوف يتم تأدية هذا العمل، شأنه في ذلك شأن أي عمل غير متفرغ هامشي بموجب عقد منفصل. |
En un principio se creyó que la epidemia afectaría únicamente de manera marginal a los niños. | UN | ولقد اعتُبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي. |
Ahora bien, a nivel regional todos los pronósticos indican un empeoramiento de la seguridad alimentaria en el África subsahariana y sólo mejoras marginales en el Asia meridional, aun partiendo de diversos supuestos relativos al futuro crecimiento, las inversiones y la liberalización del comercio. | UN | غير أنه على الصعيد اﻹقليمي تشير كلها إلى تفاقم عدم اﻷمن الغذائي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وإلى تحسن هامشي فقط في جنوب آسيا، حتى وفقا لمجموعة متنوعة من الافتراضات بشأن النمو والاستثمار وتحرير التجارة مستقبلا. |
Lamentablemente, en el decenio de 1990 las diferencias entre hombres y mujeres en el mercado laboral se redujeron sólo marginalmente. | UN | والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي. |
En consecuencia, para 2010 se proyecta una leve disminución del desempleo, que llegará al 6,5%, y una continuación de la presión a la baja de los salarios. | UN | وعليه، يُنتظر ألا يطرأ في عام 2010 إلا انخفاض هامشي على نسبة البطالة فتهبط إلى 6.5 في المائة وتواصل ممارسة ضغط نزولي على الأجور. |
África se ha comprometido solamente de un modo periférico. | UN | ولم تشارك أفريقيا فيها إلا في شكل هامشي. |
Las consecuencias de esa medida en cuanto al costo serían mínimas. | UN | وسوف لا يؤثر تقسيم الدورة في التكاليف سوى تأثير هامشي. |
Entiendo que estáis investigando un evento Fringe en Brooklyn. | Open Subtitles | -سيّدي . علمت أنّكم تحقّقون بحدث "هامشي" في (بروكلين). |
- Asiento trasero. | Open Subtitles | -دورك هامشي |
Sólo soy una nota a pie de página... el contexto de tu gran aventura, que nunca viviste. | Open Subtitles | أنا هامشي في تلك القصة ، أبي في سياق مغامرتك العظيمة التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة |