"هامشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginal
        
    • marginales
        
    • periféricas
        
    • marginados
        
    • marginación
        
    • mínima
        
    • periférica
        
    • insignificante
        
    • secundarias
        
    • marginadas
        
    • ligeramente
        
    • escasa
        
    • márgenes
        
    • periféricos
        
    • tangenciales
        
    Con arreglo a la práctica actual, cuando se necesita información sobre costos se estima el máximo costo marginal posible. UN ووفـقا للممارسات الراهنة، عندما يكون مطلوبا تقديم معلومات عن التكاليف، يجري تقدير أعلى تكلفة هامشية ممكنة.
    A pesar de los esfuerzos recientes destinados a aumentar el número de mujeres que actúan en política, su participación sigue siendo marginal. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذل مؤخراً لزيادة عدد النساء المشاركات في السياسة، فإن مشاركة المرأة لا تزال هامشية.
    35. Lo que antecede ha reafirmado la conclusión de que el adelanto de la mujer no puede ser una práctica marginal de los proyectos microeconómicos. UN ٣٥ - ومن شأن هذا أن يعزز الخلاصة التي مؤداها أنه لا يمكن أن يكون النهوض بالمرأة ممارسة هامشية للمشاريع الصغيرة.
    No obstante, también se han incluido posiciones marginales a fin de enriquecer el análisis. UN بيد أنه أدرجت أيضا مواقف هامشية من أجل زيادة جودة التحليل وإثرائه.
    En otros sistemas, los derechos de las víctimas eran marginales y sólo se han ampliado en estos últimos años. UN وفي نظم أخرى، فان حقوق المجني عليهم تعتبر هامشية وقد تم توسيعها فقط في السنوات اﻷخيرة.
    Por lo general, la contribución de las inversiones exteriores directas al proceso de transición ha sido marginal en términos económicos generales. UN وبصفة عامة، كانت مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التحول هامشية إلى حد ما بالمفهوم الاقتصادي الكلي.
    No podemos descartar tampoco el eventual apoyo que podría haber ofrecido algún grupo marginal con residencia en Argentina. UN ولا يمكننا كذلك أن نغض النظر عن الدعم الذي يمكن أن تكون قدمته جماعة هامشية ما تقيم في الارجنتين.
    Invertimos demasiada energía en actividades de uso marginal y en disputas carentes de importancia, cuando existe una emergencia ante nuestras propias narices. UN ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة.
    La pobreza de las islas orien-tales de Indonesia sólo ha sido abordada en forma marginal. UN إن فقر جــــزر اندونيسيا الشرقية لا يعالج إلا بطريقة هامشية.
    El desarrollo rural se ha mantenido en situación marginal y se ha administrado en forma ineficaz. UN وكانت التنمية الريفية هامشية وتدار بدون فعالية.
    Sin embargo, sólo ha aumentado en forma marginal las oportunidades de participación de los que no son miembros. UN ولكنه لم يزد فرص مشاركة الدول غير اﻷعضاء إلا زيادة هامشية.
    Aun así, ha habido aumentos marginales en el número de mujeres elegidas a la Cámara Federal de Representantes: de cuatro en 1979 a 12 en 1999. UN ومع ذلك فقد طرأت زيادات هامشية على عدد النساء المنتخَبات إلى مجلس النواب الاتحادي من 4 عام 1979 إلى 12 عام 1999.
    La guerra fría impidió que se examinasen debidamente esas propuestas y obligó al Comité Especial a circunscribirse a temas marginales. UN وقد حالت الحرب الباردة دون النظر السليم في هذه المقترحات، وأرغمت اللجنة الخاصة على الاقتصار على موضوعات هامشية.
    La Comisión está facultada para examinar únicamente cambios marginales y sus decisiones se adoptarán por consenso. UN ولا يخول للجنة أن تنظر إلا في إدخال تعديلات هامشية.
    Tendrá autoridad para considerar únicamente la introducción de cambios marginales en las fronteras provisionales. UN وتكون لها سلطة النظر في تغييرات هامشية للحدود المؤقتة فقط.
    Existen, por supuesto, algunos elementos marginales en Sudáfrica que aún no dejan de lado su actitud sesgada ni los prejuicios inherentes al apartheid. UN وهناك، بطبيعة الحال، عناصر هامشية في جنوب أفريقيا مازال عليها أن تتخلى عن التحيز والتحامل المتأصلين في الفصل العنصري.
    Lamentablemente, la misión no estaba destinada a analizar la situación en el Sud-Kivu, y por lo tanto las informaciones recogidas son sólo marginales y no permiten una evaluación más precisa. UN ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق.
    Aunque la Ley se aplica formalmente en todo el país, hasta ahora únicamente se ha puesto en práctica en zonas periféricas como consecuencia de limitaciones presupuestarias. UN ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية.
    En su defecto, es probable que los PMA queden aún más marginados a medida que se acelere el proceso de mundialización. UN فبدون هذا الدعم، قد تصبح هذه البلدان أكثر هامشية مع اكتساب عملية العولمة المزيد من الزخم.
    La marginación puede evitarse mediante un servicio eficaz de apoyo y consejo para los alumnos. UN ويمكن منع الانتقال إلى حياة هامشية من خلال تقديم مشورة فعالة إلى الطلبة.
    Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. UN فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة.
    No se trata en absoluto de una cuestión jocosa ni periférica. UN وهذه النقطة ليست نقطة تحذلق ولا هي هامشية على اﻹطلاق.
    Sin embargo, los flujos de entrada se nivelaron en 2010 y aumentaron de forma insignificante en 2011. UN واستقرت التدفقات إلى حد كبير في عام 2010 ولكنها ازدادت زيادة هامشية في عام 2011.
    Ello ha hecho perder inevitablemente bastante tiempo y esfuerzos en debates sobre cuestiones secundarias en detrimento de las cuestiones sustantivas. UN وأدى هذا قطعاً إلى إنفاق قدر كبير من الوقت والجهد في مناقشة مسائل هامشية على حساب المسائل الموضوعية.
    En Lima, cuatro organizaciones no gubernamentales ejecutaron en 11 zonas urbanas marginadas un programa de prevención para niños y adolescentes vulnerables en el que participaron educadores de la calle, dirigentes juveniles y padres. UN ونفذت أربع منظمات غير حكومية برنامج الوقاية في ليما، مستهدفة الأطفال والمراهقين المعرضين لخطر التعاطي، بمشاركة من مربي الشوارع، وقادة الشباب، والآباء والأمهات، في 11 منطقة حضرية هامشية.
    Ha quedado reducida así la capacidad de procesamiento y han aumentado ligeramente las demoras en la disponibilidad de la documentación. UN وأدى هذا إلى إنقاص القدرة على التجهيز وإلى حدوث زيادة هامشية في التأخيرات في توفير الوثائق.
    Una actividad sin duda útil, pero de escasa relevancia social y económica. UN وهو مفيد فعلا ولكن تأثيره الاجتماعي وأهميته الاقتصادية مسألة هامشية.
    Ello debería incluir un análisis de los márgenes adecuado. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحليلات هامشية مناسبة.
    En ocasiones, los esfuerzos bien intencionados de las Naciones Unidas han resultado lentos e ineficaces en los conflictos que la comunidad mundial considera periféricos. UN وأحيانا تتأخر جهود الأمم المتحدة المبذولة بحسن نية وتفقد فعاليتها في الصراعات التي يعتبرها المجتمع العالمي هامشية.
    Es lamentable que la Secretaría de las Naciones Unidas y algunas Potencias hayan introducido -- y sigan elaborando -- algunas cuestiones tangenciales en lugar de adoptar medidas concretas para impulsar el proceso de paz. UN من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus