Esta posibilidad existe porque el niño tiene derecho a una plaza en un jardín de infancia a partir de esa edad. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
No obstante, puede acordarse permiso tanto al varón como a la niña para contraer matrimonio antes de esa edad. | UN | على أنه يمكن إعفاء الفتى أو الفتاة من ذلك قبل بلوغ هذه السن والسماح لهما بالزواج. |
Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. | UN | وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد. |
Normalmente los delincuentes menores de esta edad serán puestos al cuidado de la Oficina de Bienestar Infantil. | UN | ويتولى عادة مكتب رعاية الطفولة رعاية الجانحين الذين تقل أعمارهم عن هذه السن. |
Entre 1990 y 2005 la edad media de la población soltera al casarse solo descendió en 16 de los 111 países que disponen de datos. | UN | وفي الفترة بين عامي 1990 و 2005، انخفضت هذه السن في 16 بلدا فقط من بين 111 بلدا تتوافر بيانات بشأنها. |
155. Como la edad de responsabilidad penal en Rusia es de 14 años, los delincuentes menores de dicha edad no cumplen la sentencia en los establecimientos penales. | UN | ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون. |
Es lamentable que se reclute para el ejército y se exponga a los peligros del combate a niños que todavía no han cumplido esa edad. | UN | ومن المؤسف أن يجنﱢد اﻷطفال دون هذه السن في صفوف الجيش ويعرضون ﻷخطار القتال. |
477. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de elevar esa edad a 18 años. | UN | 477- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع هذه السن إلى 18 سنة. |
Entre las varias explicaciones de esa disminución figuran la edad más baja de jubilación de la mujer y sus dificultades para encontrar trabajo a esa edad, además de otras razones personales. | UN | وثمة عدة تفسيرات لهذا المعدل المنخفض، منها سن تقاعد المرأة الأدنى والصعوبات التي تواجهها المرأة للعثور على عمل في هذه السن فضلا عن أسباب شخصية أخرى. |
Los estudios actuariales y demográficos muestran que esa edad mínima es alrededor de los 60 años y se espera que se eleve a los 65. | UN | وتبين الدراسات الاكتوارية والديموغرافية أن هذه السن القانونية تبلغ نحو 60 عاما، ومن المتوقع أن ترتفع إلى 65 عاما. |
551. La enseñanza secundaria es obligatoria hasta los 16 años de edad, y pueden recibirla gratuitamente después de esa edad quienes cumplan ciertos requisitos académicos. | UN | والتعليم الثانوي إلزامي حتى سن 16 عاما، وهو متاح مجانا بعد بلوغ هذه السن بشرط توفر القدرة على الدراسة. |
Nadie recibirá una pensión completa antes de llegar a esa edad. | UN | إلا أنه لن يحق لأي شخص أن يطالب بمعاشٍ تقاعدي كاملٍ قبل بلوغه هذه السن. |
esa edad debería ser igual para el varón y la mujer. | UN | ويجب أن تكون هذه السن واحدة للبنين والبنات. |
La celebración de un matrimonio antes de esa edad requería una autorización especial de los progenitores. | UN | وقالت إن الزواج قبل هذه السن يتطلب إذناً خاصاً من الأبوين. |
Instó a que se elevara esa edad a un nivel internacionalmente aceptable y se estableciera un sistema de justicia de menores de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Si bien la Ley de matrimonio establecía la edad mínima para contraer matrimonio en 21 años, permitía el matrimonio por debajo de esa edad con el consentimiento de un adulto. | UN | فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ. |
Procrear a esa edad tan temprana conlleva grandes riesgos para la salud de las niñas, que tienen el doble de probabilidades de morir durante el embarazo o el parto que las mujeres mayores de 20 años. | UN | ويتسبب إنجاب الأطفال في هذه السن المبكرة في مخاطر صحية جسيمة للفتيات، ويزيد بمعدل الضعف احتمال تعرضهن للموت خلال الحمل أو الولادة بالمقارنة بالفتيات اللائي تزيد أعمارهن عن 20 عاما. |
Todo matrimonio contraído antes de esta edad se considera nulo, pero puede volver a ser válido en el momento en que los jóvenes cumplan la edad exigida. | UN | وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة. |
La gestión de los asuntos de una persona que tiene menos de esta edad se encomienda a los padres o a los que ejercen la patria potestad. | UN | وإدارة الشؤون الخاصة لمن هو تحت هذه السن تظل في أيدي الوالدين أو من يقوم بمهمات الوالدين. |
la edad de responsabilidad penal se fija en los 10 años. | UN | ومن زاوية سن المسؤولية الجنائية، يفترض أن هذه السن هي ٠١ سنوات. |
Por consiguiente, es deseable que dicha edad se suba a los 16 años. | UN | ومن هنا الرغبة في ترفيع هذه السن إلى ١٦. |
Habrá jugadores que se bloqueen al tener que soportar esta clase de presión a una edad tan temprana. | Open Subtitles | وهناك ستكون اللاعبين الذين خنق التعامل مع هذا النوع من الضغط في هذه السن المبكرة. |