se expresó la opinión de que tal abolición debería formar parte de un proceso integral de reformas de la Organización. | UN | وأبدي رأي يدعو إلى النظر في مسألة إلغاء مجلس الوصاية باعتبارها جزءا من العملية المتكاملة ﻹصلاح المنظمة. |
se expresó particular preocupación por los efectos desfavorables de las sanciones sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. | UN | وأبدي قلق بوجه خاص لما يترتب على الجزاءات من آثار سلبية على المدنيين وعلى الدول الثالثة. |
se expresó la opinión de que la frase incluida en el artículo, en su redacción actual, era adecuada porque hacía referencia a las normas del derecho consuetudinario. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن العبارات الواردة في المادة، على النحو الذي صيغت به، مناسبة ﻷن اﻹشارة كانت إلى قواعد القانون العرفي. |
se manifestó una clara preferencia por una búsqueda pragmática de soluciones sin conceptos ideológicos preconcebidos. | UN | وأبدي تفضيل واضح للبحث العملي عن الحلول دون التقيد بمفاهيم ايديولوجية مسبقة. |
se expresó la opinión de que las medidas cautelares previstas en el artículo 15 deberían limitarse a las medidas cautelares actualmente previstas en la legislación del Estado promulgante. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة. |
2. se expresó la opinión ampliamente compartida de que era necesario aplicar con prontitud las disposiciones establecidas en Midrand sobre cooperación técnica. | UN | ٢ - وأبدي رأي حظي باتفاق واسع يؤكد ضرورة التنفيذ العاجل لﻷحكام التي وضعت في ميدراند بشأن التعاون التقني. |
se expresó la opinión de que ello debería aclararse en el texto del propio artículo. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
se expresó la opinión de que los logros previstos debían establecerse con suficiente precisión, lo que facilitaría la evaluación de los objetivos al fin del bienio. | UN | وأبدي رأي يشير إلى أن اﻹنجازات ينبغي أن تكون محددة بقدر يكفي لتيسير التقييم الموضوعي في نهاية فترة السنتين. |
se expresó la opinión de que era posible refinar el párrafo relativo a los logros previstos. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن ثمة مجال لتنقيح الفقرة المتعلقة باﻹنجازات المتوقعة. |
se expresó la opinión de que el Sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite debería financiarse parcialmente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
se expresó reconocimiento por la clara estrategia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con respecto al derecho al desarrollo. | UN | وأبدي تقدير للاستراتيجية الواضحة التي تأخذ بها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إزاء الحق في التنمية: النتائج والتوصيات |
se expresó la opinión de que los logros previstos debían establecerse con suficiente precisión, lo que facilitaría la evaluación de los objetivos al fin del bienio. | UN | وأبدي رأي يشير إلى أن اﻹنجازات ينبغي أن تكون محددة بقدر يكفي لتيسير التقييم الموضوعي في نهاية فترة السنتين. |
se expresó la opinión de que era posible refinar el párrafo relativo a los logros previstos. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن ثمة مجال لتنقيح الفقرة المتعلقة باﻹنجازات المتوقعة. |
se expresó la opinión de que el Sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite debería financiarse parcialmente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
se expresó reconocimiento por la clara estrategia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con respecto al derecho al desarrollo. | UN | وأبدي تقدير للاستراتيجية الواضحة التي تأخذ بها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إزاء الحق في التنمية: النتائج والتوصيات |
se expresó apoyo con respecto a la preparación de un protocolo global para enmendar los regímenes sujetos a tratados multilaterales a fin de fomentar un mayor uso del comercio electrónico. | UN | وأبدي تأييد لإعداد بروتوكول واحد يعدل جميع النظم التعاهدية المتعددة الأطراف تيسيرا لزيادة استخدام التجارة الإلكترونية. |
se manifestó un interés especial por los resultados estadísticos sobre los sexos, los niños y las personas de edad. | UN | وأبدي اهتمام خاص بالنتائج الإحصائية عن الانتماء الجنسي، والأطفال، والمسنين. |
obtuvo especial aceptación la propuesta de que las sanciones, una vez impuestas, debían ser objeto de revisiones periódicas. | UN | وأبدي التأييد بصفة خاصة للاقتراح القاضي بأن تخضع الجزاءات، بعد توقيعها، لاستعراض دوري. |
La idea de abordar esa situación en el Comentario del proyecto de guía recibió cierto apoyo. | UN | وأبدي قدر معين من التأييد لصالح معالجة ذلك الوضع في الباب المتعلق بالتعليق من مشروع الدليل. |
hubo algún apoyo a esta propuesta. | UN | وأبدي بعض التأييد لهذا الاقتراح. |
131. según una opinión, se trataría únicamente de acceso directo al tribunal al que se hacía referencia en el artículo 4. | UN | 131- وأبدي رأي مفاده أن سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4. |
A este respecto se expresaron discrepancias. | UN | وأبدي اعتراض على ذلك الاقتراح. |
también se formuló la opinión de que no debían introducirse cambios en el artículo. | UN | وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تظل المادة كما هي دون تغيير. المادة ١٩ |
se formularon varias observaciones respecto de las diferencias en las tasas de ejecución de distintos programas. | UN | وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج. |
El plan del PNUFID relativo a la creación de una dependencia de vigilancia y evaluación se acogió con beneplácito; se observó que su establecimiento debería considerarse como una cuestión prioritaria. | UN | وأبدي ترحيب بخطة اليوندسيب لإنشاء وحدة رصد وتقييم، ولوحظ أن انشاءها ينبغي أن يعتبر أولوية. |
Según otra delegación, la utilidad del proyecto de guía podría verse menoscabada si incorporara variantes sobre cuestiones de tanta importancia como la de la prelación. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن فائدة مشروع الدليل قد تتضاءل إذا قدَّم بدائل بشأن مسائل هامة مثل مسألة الأولوية. |
algunas delegaciones respaldaron la propuesta de que se diera al acreedor la oportunidad de exponer ante el tribunal sus argumentos en relación con la venta propuesta. | UN | وأبدي بعض التأييد لاعطاء الدائن فرصة لأن تستمع المحكمة إلى رأيه بشأن البيع المقترح. |
Piensan que el amor es trascendental y eterno. | Open Subtitles | تعتقدون أن الحب هو راق وأبدي |