"وأثره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus efectos
        
    • y sus repercusiones
        
    • y los efectos
        
    • y sus consecuencias
        
    • y su repercusión
        
    • y su impacto
        
    • y su efecto
        
    • y efectos
        
    • y el impacto
        
    • y el efecto
        
    • y su incidencia
        
    • y las repercusiones
        
    • y las consecuencias
        
    • e impacto
        
    • y de sus efectos
        
    NACIONAL y sus efectos EN LOS RECURSOS MARINOS VIVOS DE LOS OCÉANOS Y MARES DEL MUNDO . 48 - 65 17 UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    · La demanda de formación profesional sobre violencia doméstica y sus efectos en los niños; UN :: الطلب على توفير التعليم المهني بشأن العنف داخل الأسرة وأثره على الطفل؛
    En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. UN وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال.
    El orador desea saber el alcance y los efectos de la amnistía general, las violaciones que abarca y sus consecuencias para las víctimas civiles. UN واستفسر عن نطاق العفو العام وأثره، والانتهاكات التي يشملها، وأثره على المدنيين من ضحايا اﻹيذاء.
    vi) Los estudios sobre el comportamiento reproductivo y sobre la planificación de la familia y sus consecuencias demográficas; UN `٦` دراسات عن السلوك التناسلي وعن تنظيم اﻷسر وأثره الديمغرافي؛
    También se destacó la evolución del mercado laboral en los últimos 20 años y su repercusión en el racismo. UN وسلطت أيضاً الضوء على تطور سوق العمل على مدى العشرين عاماً الماضية وأثره على العنصرية.
    Pienso concretamente en Río de Janeiro y su impacto sobre la política de medio ambiente. UN وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية.
    Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de los océanos y mares del mundo UN صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار على نطاق واسع وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y de deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de UN صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على
    y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de UN صيـد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على
    Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de los océanos y mares del mundo UN صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos UN الصيــد غيـر المـأذون به في المناطـق الخاضعـة للولاية الوطنية وأثره على المـوارد البحريـة الحيـة في محيطات وبحار العالم
    Simposio sobre el desarrollo de misiles y sus repercusiones en la seguridad mundial. UN ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي.
    Proyecto sobre la Unión Económica y Monetaria Europea (UEM) y sus repercusiones en Europa y los países en desarrollo UN مشروع وايدر المتعلق بالاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي وأثره على أوروبا والبلدان النامية
    La corrupción y sus repercusiones en el disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales UN الفساد وأثره على التمتع بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La fundamentación de los fallos debería incluir una referencia expresa a la finalidad, el propósito y los efectos de la opinión expresada. UN كما يجب، باﻹضافة إلى ذلك، أن تولي الحيثيات اعتباراً صريحاً للنية، ومقصد الرأي وأثره.
    Hace menos de un decenio que el tema del calentamiento del planeta y sus consecuencias para el clima entró a formar parte del temario internacional de la Asamblea General. UN فقبل أقل من عقد أدرجت مسألة الاحترار العالمي وأثره على المناخ في جدول اﻷعمال الدولي للجمعية العامة.
    :: Evaluar los resultados obtenidos por la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) en la consolidación de las condiciones de seguridad en Sierra Leona y su repercusión en la protección de la población civil UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    Considerando la importancia de la seguridad en Albania y su impacto sobre el suministro de ayuda humanitaria, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أهمية اﻷمن في ألبانيا وأثره بالنسبة لتوصيل المعونة اﻹنسانية،
    Sólo cuando se hubiera establecido esa definición se resolvería la cuestión de la validez del acto, teniendo en cuenta su alcance y su efecto jurídicos. UN ولن يُحسم موضوع صلاحية الفعل إلا عندما يتم إقرار التعريف مع وضع نطاقه وأثره القانونيين في الاعتبار.
    En caso de apartarse de esos principios, deberán explicar los detalles, motivos y efectos de esa decisión en los estados financieros. UN وفي حال الخروج عن تلك البيانات، يجب الكشف عن ذلك الخروج وتفاصيله وأثره على البيانات المالية.
    El Reino Unido había expresado su preocupación por la viabilidad, la sostenibilidad y el impacto ambiental de la propuesta. UN وأعربت المملكة المتحدة عن القلق إزاء جدوى المقترح واستدامته وأثره البيئي.
    La aplicación suele ser aleatoria, lo que hace que el régimen sea impredecible y el efecto sobre la vida de los palestinos, inconmensurable. UN وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود.
    Reforma de las Naciones Unidas y su incidencia en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN إصلاح اﻷمم المتحدة وأثره على اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    En esta vía el pueblo de Suriname ha experimentado el valor y las repercusiones de la solidaridad internacional. UN وبينما كان شعب سورينام يسير في هذا الطريق، فقد خبر قيمة التضامن الدولي وأثره.
    La propagación y las consecuencias del VIH/SIDA están relacionadas con otros problemas de desarrollo. UN وانتشار هذا الوباء وأثره يرتبطان بمشاكل أساسية أخرى تتعلق بالتنمية.
    Contiene datos generales de magnitud, distribución e impacto de la violencia de pareja en México. UN وتتضمن النتائج بيانات عامة عن حجم العنف بين الأزواج في المكسيك وتوزيعه وأثره.
    La Comisión desearía recibir una copia de cualquier evaluación que se hiciese del programa de empresas pequeñas y microempresas y de sus efectos sobre el desempleo, de conformidad con la Parte VI del formulario de informe. UN وتود اللجنة الحصول على نسخة من أي تقييمات لبرنامج المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة وأثره على البطالة، وهو ما يطلبه الجزء السادس من استمارة التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus