"وأثرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus efectos
        
    • y sus consecuencias
        
    • y sus repercusiones
        
    • y su repercusión
        
    • y su efecto
        
    • y su impacto
        
    • y los efectos
        
    • y el impacto
        
    • y el efecto
        
    • y las repercusiones
        
    • y su incidencia
        
    • y efectos
        
    • efecto de
        
    • y consecuencias
        
    • y la repercusión
        
    v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; UN ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال.
    Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD y sus efectos y resultados. UN تصف المعلومات الواردة، والمنظمة على أساس كل برنامج على حدة، اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد وأثرها ونتائجها.
    La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN الحالة في افغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    Consideró la cuestión de la paz y la seguridad en la región y sus repercusiones sobre la cooperación e integración económica regionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Ambos examinan las actividades de perfeccionamiento en relación con el puesto e indican la etapa en que se encuentran y su efecto. UN يستعرض كلاهما اجراءات التطويـر المتصلـة بالوظيفة ويبينان مركز هذه الاجراءات وأثرها.
    La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD en 1997 y sus efectos y resultados. UN تصف المعلومات المنظمة على أساس كل برنامج على حدة اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١ وأثرها ونتائجها.
    2002: La dolarización y sus efectos en la Argentina, Oxford (Reino Unido). UN :: 2002: عملية التحول إلى الدولار وأثرها على الأرجنتين، أوكسفورد،
    Se cuestionó que este indicador pudiera realmente reflejar el volumen de actividades sobre el terreno y sus efectos. UN وأُثير تساؤل عما إذا كان بإمكان هذا المؤشر أن يجسد بالفعل حجم الأنشطة الميدانية وأثرها.
    Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. UN ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال.
    El propósito de la reunión consistió en documentar el alcance de la migración femenina interna en los países en desarrollo y sus consecuencias para la condición de la mujer. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة.
    Estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. UN وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم.
    LA SITUACIÓN EN EL AFGANISTÁN y sus consecuencias PARA LA PAZ UN الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    Mediante su labor analítica, la CEPE abordará cuestiones como las reformas económicas y sus repercusiones sobre la distribución del ingreso, el empleo y la pobreza. UN وستتناول اللجنة، من خلال عملها التحليلي، قضايا من قبيل الإصلاحات الاقتصادية وأثرها على توزيع الدخل والعمالة والفقر.
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Muchas delegaciones de países de África plantearon la cuestión de la carga de la deuda internacional de África y su efecto debilitante sobre las perspectivas del desarrollo sostenible. UN وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة.
    Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Recomendaron al Comité que incluyera en sus trabajos la cuestión de las reservas y planteara en los órganos pertinentes la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de esas reservas. UN وأوصوا اللجنة بأن تضم قضية التحفظات إلى أعمالها وبأن تثير مسألة صحة التحفظات وأثرها القانوني في الهيئات الملائمة.
    Mejorar la eficacia y el impacto de la ONUDI sobre el terreno debe ser el factor determinante en cualquier decisión que la Junta pueda adoptar. UN وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس.
    Es necesario seguir elaborando y ampliando los criterios y las normas de evaluación de la importancia y el efecto de esos cambios. UN وتحتاج المعايير والمقاييس المستخدمة في تقييم أهمية هذه التغييرات وأثرها إلى مزيد من التطوير والتوسيع.
    A nivel político, ha quedado demostrado el valor y las repercusiones del mensaje de Copenhague. UN فعلى مستوى السياسة العامة، أثبتت الرسالة الموجهة من كوبنهاغن فائدتها وأثرها.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta del Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en relación con el problema de las sanciones y su incidencia negativa en terceros países. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    Cantidad, calidad y efectos de los materiales y servicios de capacitación. UN كمية المواد والخدمات التدريبية المقدمة ونوعيتها وأثرها.
    El Gobierno mantendrá atentamente en examen la aplicación y consecuencias de las referidas medidas durante los próximos meses. UN وسوف تواصل الحكومة استعراضها الدقيق لتنفيذ هذه التدابير وأثرها في اﻷشهر القادمة.
    Gracias a estos nuevos sistemas los directores locales podrán evaluar con más frecuencia la eficacia y la repercusión de sus actividades. UN وستتيح هذه النظم الجديدة للمدراء الميدانيين تقدير فعالية أنشطتهم وأثرها بتواتر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus