"وأحوال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las condiciones
        
    • y condiciones
        
    • y la situación
        
    • las condiciones de
        
    • la situación de
        
    • y sus condiciones
        
    • de las condiciones
        
    • las condiciones en
        
    • a las condiciones
        
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Se han tomado decisiones pragmáticas para mejorar la situación económica y las condiciones de vida de la población cubana. UN وقد اتخذت قرارات عملية لتحسين الحالة الاقتصادية وأحوال المعيشة اليومية لسكان كوبا.
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    También investiga las cuestiones de política relacionadas con la migración internacional y la situación de los diversos grupos. UN وهي تتحرى أيضا المسائل المتصلة بالسياسة المتعلقة بالهجرة الدولية وأحوال مختلف الفئات.
    Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer, por ejemplo para aliviar la pobreza y mejorar las condiciones de salud y saneamiento. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما يجب عمله، ومن بين ذلك تخفيف حدة الفقر وتحسين الصحة وأحوال الصرف الصحي.
    Ambos se están poniendo en práctica, pero durante la retirada de las tropas, la situación de los derechos humanos y las condiciones humanitarias de la población civil han empeorado. UN وقالت إن كلتا الاتفاقيتين يجري تنفيذهما الآن، لكن أثناء انسحاب القوات ساءت حالة حقوق الإنسان وأحوال السكان المدنيين.
    En muchas de las prisiones de Camboya hay actualmente hacinamiento, y las condiciones de algunas son deplorables pues los reclusos no disponen de una alimentación adecuada ni de agua limpia. UN والعديد من سجون كمبوديا مكتظة الآن وأحوال البعض منها بائسة حيث يفتقر السجناء إلى الغذاء الملائم والمياه النقية.
    La gestión del sistema penitenciario y las condiciones de detención mejoraron de manera constante durante el período abarcado por el proyecto. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا المشروع شهدت إدارة نظام السجون وأحوال الحبس تحسنا مطردا.
    Otras de las razones mencionadas eran la falta de empleos adecuados para los cónyuges y las condiciones de vida difíciles en el lugar de destino. UN ومن الأسباب الأخرى عدم توافر عمل مناسب للزوج والمشقة وأحوال المعيشة في مراكز العمل.
    En las economías desarrolladas, esta cuestión se manifiesta más claramente en la remuneración y las condiciones de trabajo. UN وفي النُظم الاقتصادية المتقدمة، تكون هذه المسألة أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالأجور وأحوال العمل.
    La economía de Anguila se ve fuertemente afectada por la economía mundial, los elevados precios del petróleo en el mercado internacional y las condiciones meteorológicas adversas. UN ويتأثر اقتصاد أنغيلا إلى حد بعيد بالاقتصاد العالمي وأسعار النفط العالمية وأحوال الطقس.
    Existe una gran frustración por el hecho de que la población en general de Noruega apenas conozca la historia, la cultura y las condiciones de vida de los saamis. UN وهناك قدر كبير من الإحباط لكون عامة النرويجيين لا يعلمون إلا القليل النادر عن تاريخ الشعب الصامي وثقافته وأحوال معيشته.
    El trabajo nocturno estaba prohibido por ley, a menos que se autorizase en circunstancias y condiciones especiales. UN ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة.
    El trabajo nocturno estaba prohibido por ley, a menos que se autorizase en circunstancias y condiciones especiales. UN ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة.
    En el artículo 10 de la Ley Nº 139 de 1981 se establecen los plazos y condiciones para la admisión en la etapa de la enseñanza primaria, en relación con la edad. UN كما نظم القانون ٩٣١ لسنة ١٨٩١، في مادته العاشرة، شروط وأحوال القبول في مرحلة التعليم اﻷساسي على أساس السن.
    Durante sus visitas, pudo constatar las diferencias que existen entre las provincias en lo que respecta a las condiciones de vida y la situación de la población. UN وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى.
    En particular, muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de emprender actividades en colaboración con los mecanismos de derechos humanos, sobre todo a los efectos del acceso a los sistemas de vigilancia de las condiciones de seguridad y la situación de los derechos humanos de los refugiados que se repatrían. UN وأبرزت وفود كثيرة الحاجة الخاصة الى أنشطة تنطوي على آليات لحقوق الانسان، وتركز على الحاجة الى امكان مراقبة اﻷمن وأحوال حقوق الانسان التي تؤثر في اللاجئين العائدين.
    las condiciones de detención son extremadamente duras y hay numerosos casos de malos tratos. UN وأحوال الاحتجاز في غاية القسوة، كما أن حالات سوء المعاملة واسعة الانتشار.
    la situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    Sierra Leona y su población han sufrido mucho a raíz del derrocamiento del Gobierno democráticamente elegido del Presidente Tejan Kabbah y continúan padeciendo consecuencias perniciosas para su seguridad y sus condiciones de vida. UN فقد عانت سيراليون وشعبها معاناة كبيرة من اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا برئاسة الرئيس تيجان كباح، ولا تزال تعاني من اﻵثار المترتبة على ذلك في مجالي اﻷمن وأحوال المعيشة.
    Nota: Estas cifras son cantidades y valores indicativos que dependen de las condiciones reales de la distribución y el mercado. UN ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام كميات وقيم إرشادية رهنا بالتوزيع الفعلي وأحوال السوق.
    3. El contenido de cada registro y las condiciones en las que este se llevará serán determinados por el Estado de registro interesado. UN 3- تحدد محتويات كل سجل وأحوال حفظه من قبل دولة التسجيل المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus