también se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. | UN | وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
también se refirió a la necesidad de un debate sobre la medida en que debían tenerse en cuenta los contextos local y cultural, incluida la función que debían desempeñar las normas universales y los actores internacionales. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي. |
se refirió también a un conjunto de más de 30 proyectos en tramitación por valor de 150 millones de dólares para luchar contra la degradación de las tierras. | UN | وأشار أيضاً إلى مجموعة مشاريع قيد الإعداد بقيمة 150 مليون دولار أمريكي يزيد عددها على 30 وتعالج تدهور التربة. |
señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
también hizo referencia a la modificación del reglamento respecto de la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones individuales. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
también se refirió a la necesidad de conciliar las condicionalidades aplicadas al comercio internacional con las corrientes de ayuda y las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | وأشار أيضاً إلى التوفيق بين المشروطيات المرتبطة بالتجارة الدولية وتدفقات المعونة وبين الأولويات الإنمائية الوطنية. |
también se refirió a una contribución de la Asociación Americana de Juristas que figuraba en el documento de trabajo. | UN | وأشار أيضاً إلى مساهمة من رابطة الحقوقيين الأمريكية، أدرجت في نص ورقة العمل. |
también se refirió al sector privado y a la reglamentación de los mercados. | UN | وأشار أيضاً إلى القطاع الخاص وتنظيم الأسواق. |
también se refirió a la función de las publicaciones sobre educación y derechos humanos y enumeró varias obras publicadas por la UNESCO. | UN | وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو. |
también se refirió a las medidas adoptadas en México, como el nombramiento de un fiscal especial y el hecho de que los delitos contra periodistas se consideren ahora delitos federales. | UN | وأشار أيضاً إلى التدابير المتخذة في المكسيك مثل تعيين مدع عام خاص واعتبار الجرائم ضد الصحفيين اليوم جرائم فدرالية. |
se refirió también a las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la IED que, como se había apuntado, no habían sido analizadas adecuadamente. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
se refirió también a los resultados del proyecto COMPAL, que debía utilizarse como modelo para los programas con un alcance similar en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأشار أيضاً إلى نتائج مشروع سياسات المنافسة وحماية المستهلك الخاص بأمريكا اللاتينية الذي ينبغي أن يُستخدم كنموذج للبرامج ذات البُعد المماثل في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
también hizo referencia al rechazo parcial de la recomendación de conceder inmediatamente a los no ciudadanos el derecho a participar plenamente en la vida política. | UN | وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية. |
añadió que 30 maestros y profesores de universidad habían muerto a manos de grupos armados contrarios al Gobierno y que más de 1.000 escuelas habían sido saqueadas, quemadas o destruidas. | UN | وأشار أيضاً إلى مقتل 30 معلماً وأستاذاً جامعياً على يد الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة، وإلى تخريب أو حرق أو تدمير أكثر من 000 1 مدرسة. |
El Alto Comisionado también señaló que los refugiados necesitaban protección y soluciones para su situación. | UN | وأشار أيضاً إلى أن اللاجئين بحاجة إلى حماية، كما يلزمهم إيجاد حلول لمحنتهم. |
también aludió a la renuencia de los Estados a reunir datos desglosados por raza y grupo étnico, como la estructura racial de la fuerza de trabajo. | UN | وأشار أيضاً إلى إحجام الدول عن جمع بيانات وتصنيفها حسب العرق والمجموعة الإثنية، كوضع التركيبة العرقية للقوة العاملة. |
mencionó también las gestiones que venían realizando el Ministerio de Defensa, asociados bilaterales y la UNSMIL en respuesta a esa situación. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود التي تبذلها وزارة الدفاع والشركاء الثنائيون وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لمعالجة الأمر. |
he also noted that the biodiversity multilateral environmental agreements were interested in the consultative process and how a similar process might assist them in meeting their financing needs. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والخاصة بالتنوع البيولوجي كانت مهتمة بالعملية التشاورية، وكيف أن وجود عملية مماثلة قد يساعدها على تلبية احتياجاتها من التمويل. |
El Sr. Gray señaló asimismo la necesidad de integrar los bosques en los planes nacionales de desarrollo de carácter más amplio y general, incluidos los de la salud, el agua y la agricultura. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة إدراج الغابات في الخطط الإنمائية الوطنية الأعرض والأوسع، بما في ذلك الصحة والمياه والزراعة. |
observó también que había surgido una nueva tendencia hacia el establecimiento de una jerarquía entre diferentes formas de discriminación. | UN | وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز. |
también destacó que la movilización de recursos no había dado los frutos previstos e hizo un llamamiento para que se aportaran más recursos financieros. | UN | وأشار أيضاً إلى أنّ جهود تعبئة الموارد لم تحقق ما كان متوقعاً، ثم دعا إلى توفير المزيد من الدعم المالي. |
el orador también sugiere a la Comisión que considere las consecuencias prácticas de eliminar el proyecto de párrafo 3 de la variante B, relativo al procedimiento de enmienda. | UN | وأشار أيضاً على اللجنة أن تنظر في التأثيرات العملية لحذف مشروع الفقرة 3 من الخيار باء بخصوص إجراءات التعديل. |
el autor destaca asimismo que las garantías diplomáticas no habían estado acompañadas en la práctica de medidas concretas susceptibles a reducir el riesgo real de tortura. Afirma que las observaciones del Estado parte de 10 de febrero de 2011 confirman que el Estado parte no tomó ninguna medida especial para tratar de impedir que el autor fuese torturado y que se trataba del seguimiento consular habitual y no de un sistema de supervisión. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هذه الضمانات لم تقترن بتدابير محددة تتخذ فوراً ويحتمل أن تحد من احتمال تعرضه للتعذيب حقيقةً، وقال إن ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 10 شباط/فبراير 2011 تؤكد أنها لم تتخذ أي تدابير معينة لمحاولة منع تعذيبه. وقد اتُّخذت تدابير المتابعة القنصلية المعتادة؛ ولم يوضع أي نظام رصد. |