añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. | UN | وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم. |
La División añadió que se podrían tomar medidas adecuadas para informar a los solicitantes de que no les corresponde proponer nombres de proveedores. | UN | وأضافت أنه يمكن أن تتخذ خطوات مناسبة ﻹبلاغ مقدمي الطلبات بأنه لا يجوز لهم أن يقترحوا أسماء الموردين. |
añadió que debido a la gran extensión de su zona económica exclusiva, no era posible realizar en ella una supervisión total de las actividades de pesca ilícitas. | UN | وأضافت أنه نظرا لاتساع منطقتها الاقتصادية الخالصة فإنه ليس من الممكن الاضطلاع برصد كامل لكل ما يجري فيها من أنشطة صيد غير قانونية. |
agregó que estas actividades se complementaban con una iniciativa regional con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS) en la esfera de las comunicaciones. | UN | وأضافت أنه يجري إكمال هذا الجهد بمبادرة إقليمية مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مجال الاتصال. |
La Directora agregó que el Fondo no podía abarcar todas la prefecturas, dados los insuficientes fondos disponibles. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد. |
Dos de las hermanas de la oradora y su cuñado están encausados. | UN | وأضافت أنه تجري الآن محاكمة أختين من أخواتها وزوج أختها. |
también se indica que la mayor parte de las nuevas prostitutas son mujeres jóvenes que gozan de buena salud y son muy instruidas. | UN | وأضافت أنه ذكر أيضا أن معظم العاملات الجديدات في البغاء هن من النساء الشابات اللاتي يتمتعن بصحة حسنة وتعليم عال. |
añadió que, aunque se habían mantenido diálogos con el Banco Interamericano de Desarrollo, ello no se había traducido en resultados concretos. | UN | وأضافت أنه في حين يجري حوار مع مصرف البلدان اﻷمريكية فإنه لم يتم التوصل الى نتائج حقيقية. |
añadió que debían asignarse fondos que permitieran aumentar la visibilidad del Instituto mediante la participación de éste en determinadas conferencias y reuniones. | UN | وأضافت أنه ينبغي رصد التمويل الكافي لزيادة التعريف بالمعهد من خلال المشاركة في بعض المؤتمرات والاجتماعات المختارة. |
añadió que quizás al ACNUR le resultaría difícil adoptar medidas ulteriores para lograr un mayor cumplimiento de los plazos sin comprometer seriamente la ejecución de las actividades de su mandato y, en última instancia, poner en peligro la vida de los refugiados. | UN | وأضافت أنه قد يكون من الصعب على المفوضية اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحسين الامتثال دون أن تهدد بشكل بالغ الأنشطة التي تضطلع بها بموجب ولايتها وأن تعرض في نهاية المطاف أرواح اللاجئين للخطر. |
Se añadió que cuando el cumplimiento del servicio militar era contrario a las convicciones religiosas, lo reemplazaba otra forma de servicio no militar. | UN | وأضافت أنه عندما تتنافى الخدمة العسكرية مع المعتقدات الدينية تستبدل بشكل آخر من الخدمة غير العسكرية. |
añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. | UN | وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال. |
añadió que debía incluirse en la reunión a representantes de países en desarrollo y de organismos de ejecución. | UN | وأضافت أنه ينبغي اشراك ممثلين من البلدان النامية والوكالات المنفذة في ذلك الاجتماع. |
añadió que debía incluirse en la reunión a representantes de países en desarrollo y de organismos de ejecución. | UN | وأضافت أنه ينبغي إشراك ممثلين من البلدان النامية والوكالات المنفذة في ذلك الاجتماع. |
añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. | UN | وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال. |
La Directora Ejecutiva añadió que se celebrarían consultas en el plano regional para que se intercambiaran experiencias y se extrajeran lecciones para cada región. | UN | وأضافت أنه ستجري مشاورات على الصعيد الوطني، لتبادل الخبرات واستخلاص الدروس المستفادة لكل منطقة. |
añadió que los detalles de esta investigación no podían publicarse hasta que el Fiscal Jefe hubiese emitido un dictamen con respecto a la responsabilidad penal. | UN | وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. |
agregó que, tal como solicitaban varias delegaciones, en el futuro el Fondo mantendría informada a la Junta Ejecutiva de manera oficiosa sobre los progresos realizados en el sistema de SAT. | UN | وأضافت أنه تلبية لرغبات عدة وفود، سيقوم الصندوق في المستقبل، وعلى أساس غير رسمي، بإطلاع المجلس التنفيذي عما أحرز من تقدم في نظام خدمات الدعم التقني. |
agregó que originalmente había 12 puestos pero se habían reducido a cinco. | UN | وأضافت أنه في اﻷصل كانت هناك ١٢ وظيفة ولكنها خفضت إلى خمس وظائف. |
agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. | UN | وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية. |
la oradora ha tenido oportunidad de observar ese procedimiento en Australia y considera que también sería eficaz en Nueva Zelandia. | UN | وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا. |
Sin embargo, es importante que también se envíen solicitudes de información a las Potencias ocupantes. | UN | وأضافت أنه من المهم، مع ذلك، إرسال طلبات المعلومات أيضا إلى السلطات المحتلة. |
si bien la versión revisada del texto es en conjunto satisfactoria, algunas secciones contienen una abundancia excesiva de ideas y falta de coherencia, por lo que es necesario proceder a una simplificación. | UN | وأضافت أنه في حين أن الصيغة المنقحة للنص مرضية ككل، فإن بعض اﻷجزاء يتضمن حشدا من اﻷفكار أكثر من اللازم ويفتقر الى التماسك، ويحتاج بالتالي إلى تبسيط. |