el CAT recomendó a Djibouti que velara por que la Comisión nacional sobre el derecho de asilo funcionara de manera adecuada y por que las personas objeto de una orden de expulsión pudieran recurrir esas decisiones ante los tribunales. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب جيبوتي بضمان اضطلاع اللجنة الوطنية المعنية بطلبات اللجوء بوظيفتها كما يجب توفير الإمكانية للأشخاص الذين يصدر في حقهم أمر بالطرد للطعن أمام المحاكم في تلك القرارات. |
28. el CAT recomendó a Australia que intentase prevenir e investigar con carácter inmediato las muertes en las cárceles. | UN | 28- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تسعى أستراليا إلى منع حالات الوفاة في السجن والتحقيق فيها على وجه السرعة(98). |
5. el CAT recomendó a Estonia que estudiara la posibilidad de formular las declaraciones contempladas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | 5- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إستونيا بالنظر في إصدار الإعلانات الواردة في المادتين 21 و22 من الاتفاقية(16). |
34. el CAT recomendó que el Estado implementara con prontitud la reforma del párrafo 4 del artículo 520 de la Ley de enjuiciamiento criminal a fin de hacer más efectivo el derecho a la asistencia letrada. | UN | 34- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تقوم الدولة الطرف فورا بتعديل الفقرة 4 من المادة 520 من قانون الإجراءات الجنائية من أجل جعل الحق في الاستعانة بمستشار قانوني أكثر فعالية. |
el CAT recomendó que Indonesia elevase, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal y aboliese todos los castigos corporales aplicados a los niños. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إندونيسيا برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال. |
el Comité contra la Tortura recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular el abuso sexual, la violencia domestica y las muertes violentas de mujeres. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والطفلة، وبخاصة الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي والقتل العنيف للمرأة. |
el CAT recomendó a Estonia que estudiara la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إستونيا بالنظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس(24). |
28. el CAT recomendó a Islandia que se asegurara de que las mujeres y los hombres estuvieran recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estuvieran separados de los adultos. | UN | 28- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب آيسلندا بضمان احتجاز السجينات والسجناء في مرافق منفصلة، وعلى الخصوص احتجاز السجناء الأحداث بمعزل عن البالغين. |
el CAT recomendó a Tayikistán que condenara la práctica de la tortura y adoptara medidas para prevenirla. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تدين طاجيكستان ممارسة التعذيب وتمنعها(60). |
el CAT recomendó a Filipinas intensificar sus programas de formación de todas las fuerzas del orden sobre la prohibición absoluta de la tortura. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تعزز الفلبين برامجها التدريبية المقدمة لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال الحظر المطلق للتعذيب(60). |
30. el CAT recomendó a Sri Lanka que considerara la posibilidad de modificar su Código Penal para prohibir los castigos corporales en todos los entornos. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سري لانكا بالنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(105). |
el CAT recomendó a Francia que procurara aplicar en mayor medida penas no privativas de libertad como alternativa a las penas de encarcelamiento. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تسعى فرنسا لتوسيع نطاق استخدام التدابير غير الاحتجازية كبديل لعقوبات السجن(59). |
24. el CAT recomendó a Israel que garantizara que nadie permanecería privado de libertad en ningún centro de detención secreto situado bajo su control. | UN | 24- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إسرائيل بأن تضمن عدم احتجاز أي شخص في أي مرفق سري للاحتجاز يخضع لسيطرتها(67). |
23. el CAT recomendó a Azerbaiyán que velara por que nadie fuera internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no fueran médicos. | UN | 23- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أذربيجان بأن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص كرهاً في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية. |
el CAT recomendó a Cuba que protegiera a los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas; que facilitara su integración local; y que modificara la legislación que regulaba la migración. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن توفِّر كوبا الحماية للاجئين ولملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية وبأن تيسِّر اندماجهم على الصعيد المحلي وبأن تعدِّل القوانين التي تنظم الهجرة(115). |
22. el CAT recomendó que se introdujera la definición de apatridia en la legislación y se establecieran procedimientos y mecanismos para la determinación de la condición de apátrida. | UN | 22- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإدراج تعريف انعدام الجنسية في التشريع؛ ووضع إجراءات وآليات لتحديد مركز انعدام الجنسية. |
el CAT recomendó que se velara por que las declaraciones obtenidas mediante torturas no pudieran utilizarse como prueba en ningún proceso. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بالتأكد من أنّ المحاكم لا تعتمد كأدلة الأقوال التي تصدر تحت التعذيب(62). |
el CAT recomendó que Jordania adoptara las medidas legales necesarias para incorporar la Convención a la legislación nacional y asegurar su aplicación pronta y efectiva. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يتخذ الأردن التدابير القانونية الضرورية لضمان دمج الاتفاقية في التشريعات الوطنية وتطبيقها على نحو فوري وفعال(15). |
33. el Comité contra la Tortura recomendó que se garantizara que los tribunales militares juzgaran exclusivamente al personal militar que hubiera cometido delitos militares124. | UN | 33- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بضمان أن تحاكم المحاكم العسكرية العسكريين فقط لارتكابهم مخالفات عسكرية(124). |
el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado capacitara a los funcionarios de las fuerzas del orden sobre las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب(48). |
el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado, entre otras cosas, velara por que las víctimas obtuvieran reparación y una indemnización suficiente. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للدولة الطرف في جملة أمور، كفالة إنصاف الضحايا وحصولهن على تعويض كافٍ(94). |
El CAT recomendó al Gobierno que velase por que la prisión preventiva se utilizase como medida excepcional por un período limitado. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن. |
el CAT recomendó también a Sudáfrica que se asegurara de que existieran mecanismos judiciales adecuados para la revisión de la decisión y un dispositivo eficaz para supervisar la situación después de la devolución. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب علاوة على ذلك بأن تضمن جنوب أفريقيا توافر الآليات القضائية المناسبة لإعادة النظر في القرارات، وكفالة وجود ترتيبات فعالة لرصد حالة هؤلاء الأشخاص بعد العودة(55). |