"وأوصى المجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Junta recomendó
        
    • el Consejo recomendó
        
    • la Junta recomienda
        
    • la Junta había recomendado
        
    • Junta recomendó que la
        
    • Junta recomendó que se
        
    • la Junta ha recomendado
        
    • el Comité Mixto recomendó
        
    • ACFID recomendó
        
    la Junta recomendó y la Administración aprobó que el ACNUR y los organismos colaboradores fijasen conjuntamente metas realistas. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    la Junta recomendó también que la Caja mejorase cuanto antes el control del acceso a la sala del servidor. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يعمل الصندوق فورا على تحسين مراقبة الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة.
    la Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. UN وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر.
    el Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. UN وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها.
    la Junta recomienda que se cumplan plenamente las instrucciones establecidas para la contratación de consultores. UN وأوصى المجلس بالامتثال التام بالتعليمات المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    la Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    la Junta recomendó que antes de cada reforma estructural, el ACNUR estableciera objetivos e indicadores de éxito detallados. UN وأوصى المجلس بأن تضع المفوضية، قبل إجراء أي إصلاح هيكلي، الأهداف التفصيلية ومؤشرات النجاح لذلك.
    la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. UN وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة.
    la Junta recomendó que se aumentara la frecuencia de las visitas y que se dejara constancia sistemáticamente de los resultados de las mismas. UN وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة.
    la Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que el ACNUR y sus asociados en la ejecución fijaran conjuntamente objetivos realistas. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    la Junta recomendó que se prestara más atención a la administración de los bienes y a la rendición de cuentas correspondiente. UN وأوصى المجلس بضرورة التشديد على إدارة الممتلكات وعلى المساءلة.
    la Junta recomendó que el año que viene se haga lo mismo. UN وأوصى المجلس باتخاذ إجراء مماثل في العام المقبل.
    la Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 27 proyectos que dejaba de subvencionar. UN وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها.
    la Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. UN وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه.
    la Junta recomendó que se modificaran debidamente los modelos de informes sobre proyectos para poder supervisar su ejecución con mayor propiedad. UN وأوصى المجلس بضرورة تغيير شكل تقارير المشروع بصورة مناسبة، لاتاحة رصد تنفيذ المشروع بصورة مجدية أكبر.
    65. la Junta recomendó que se evitaran estas infracciones de las normas y procedimientos, así como las consiguientes pérdidas económicas. UN ٦٥ - وأوصى المجلس بضرورة تجنب مثل ذلك الانتهاك للقواعد واﻹجراءات، وما ينجم عن ذلك من خسائر.
    la Junta recomendó también que se subsanaran con prontitud las lagunas que había en los procedimientos. UN وأوصى المجلس كذلـك بـأن النقص اﻹجرائي الذي يسهـل الغش ينبغـي أن يسد فـورا.
    el Consejo recomendó que el Secretario General y el PNUD continuasen prestando apoyo financiero al Instituto. UN وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد.
    la Junta recomienda que se cumplan plenamente los procedimientos establecidos en relación con la evaluación de la labor de los consultores. UN وأوصى المجلس بالامتثال الكامل لﻹجراءات المعمول بها والمتعلقة بتقييم أداء الخبراء الاستشاريين.
    Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. UN وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج.
    la Junta recomendó que la participación en esa Reunión tuviera el máximo nivel posible. UN وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى على أعلى مستوى حيثما أمكن.
    la Junta ha recomendado que el UNICEF aproveche la oportunidad que ofrece el examen trienal amplio de políticas para volver a examinar sus normas en esta materia. UN وأوصى المجلس اليونيسيف بأن تغتنم فرصة استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لإعادة النظر في سياساتها.
    el Comité Mixto recomendó que en el futuro se facilitara información más detallada. UN وأوصى المجلس بأن تُقدَّم معلومات أكثر تفصيلا في المستقبل.
    38. ACFID recomendó a Myanmar que velase por que se emitiese un certificado de nacimiento a todos los niños nacidos en Myanmar. UN 38- وأوصى المجلس الأسترالي للتنمية الدولية ميانمار بالسهر على إصدار شهادة ميلاد لجميع الأطفال المولودين بميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus