la Junta recomendó y la Administración aprobó que el ACNUR y los organismos colaboradores fijasen conjuntamente metas realistas. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك. |
la Junta recomendó también que la Caja mejorase cuanto antes el control del acceso a la sala del servidor. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يعمل الصندوق فورا على تحسين مراقبة الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة. |
la Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. | UN | وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر. |
el Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. | UN | وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها. |
la Junta recomienda que se cumplan plenamente las instrucciones establecidas para la contratación de consultores. | UN | وأوصى المجلس بالامتثال التام بالتعليمات المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين. |
la Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
la Junta recomendó que antes de cada reforma estructural, el ACNUR estableciera objetivos e indicadores de éxito detallados. | UN | وأوصى المجلس بأن تضع المفوضية، قبل إجراء أي إصلاح هيكلي، الأهداف التفصيلية ومؤشرات النجاح لذلك. |
la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
la Junta recomendó que se aumentara la frecuencia de las visitas y que se dejara constancia sistemáticamente de los resultados de las mismas. | UN | وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة. |
la Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que el ACNUR y sus asociados en la ejecución fijaran conjuntamente objetivos realistas. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك. |
la Junta recomendó que se prestara más atención a la administración de los bienes y a la rendición de cuentas correspondiente. | UN | وأوصى المجلس بضرورة التشديد على إدارة الممتلكات وعلى المساءلة. |
la Junta recomendó que el año que viene se haga lo mismo. | UN | وأوصى المجلس باتخاذ إجراء مماثل في العام المقبل. |
la Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 27 proyectos que dejaba de subvencionar. | UN | وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها. |
la Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. | UN | وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه. |
la Junta recomendó que se modificaran debidamente los modelos de informes sobre proyectos para poder supervisar su ejecución con mayor propiedad. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تغيير شكل تقارير المشروع بصورة مناسبة، لاتاحة رصد تنفيذ المشروع بصورة مجدية أكبر. |
65. la Junta recomendó que se evitaran estas infracciones de las normas y procedimientos, así como las consiguientes pérdidas económicas. | UN | ٦٥ - وأوصى المجلس بضرورة تجنب مثل ذلك الانتهاك للقواعد واﻹجراءات، وما ينجم عن ذلك من خسائر. |
la Junta recomendó también que se subsanaran con prontitud las lagunas que había en los procedimientos. | UN | وأوصى المجلس كذلـك بـأن النقص اﻹجرائي الذي يسهـل الغش ينبغـي أن يسد فـورا. |
el Consejo recomendó que el Secretario General y el PNUD continuasen prestando apoyo financiero al Instituto. | UN | وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد. |
la Junta recomienda que se cumplan plenamente los procedimientos establecidos en relación con la evaluación de la labor de los consultores. | UN | وأوصى المجلس بالامتثال الكامل لﻹجراءات المعمول بها والمتعلقة بتقييم أداء الخبراء الاستشاريين. |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
la Junta recomendó que la participación en esa Reunión tuviera el máximo nivel posible. | UN | وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى على أعلى مستوى حيثما أمكن. |
la Junta ha recomendado que el UNICEF aproveche la oportunidad que ofrece el examen trienal amplio de políticas para volver a examinar sus normas en esta materia. | UN | وأوصى المجلس اليونيسيف بأن تغتنم فرصة استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لإعادة النظر في سياساتها. |
el Comité Mixto recomendó que en el futuro se facilitara información más detallada. | UN | وأوصى المجلس بأن تُقدَّم معلومات أكثر تفصيلا في المستقبل. |
38. ACFID recomendó a Myanmar que velase por que se emitiese un certificado de nacimiento a todos los niños nacidos en Myanmar. | UN | 38- وأوصى المجلس الأسترالي للتنمية الدولية ميانمار بالسهر على إصدار شهادة ميلاد لجميع الأطفال المولودين بميانمار. |