"وأُشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se señaló
        
    • se observó
        
    • se indicó
        
    • se hizo referencia a
        
    • se recordó
        
    • se sugirió
        
    • se hizo referencia al
        
    • se dijo
        
    • se mencionó
        
    • se mencionaron
        
    • se sostuvo
        
    • se destacó
        
    • se ha señalado
        
    • se afirmó
        
    • se consideró
        
    se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    se señaló que el marido de Gaitamirova supuestamente había desapareció en 2001. UN وأُشير إلى زعم مفاده أن زوج غايتاميروفا اختفى عام 2001.
    se observó que los participantes de la reunión deberían tener el mandato de sus respectivos comités para adoptar decisiones. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تفويض المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تتخذ لجانهم المعنية قرارات.
    se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. UN وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة.
    se hizo referencia a estrategias nacionales integradas recientemente elaboradas sobre esa justicia. UN وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث.
    se recordó que la Asamblea General había adoptado anteriormente una decisión sobre esa cuestión. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة.
    se sugirió que las bases de datos informatizadas del Departamento de Asuntos de Desarme podrían facilitar esta labor. UN وأُشير إلى أن نظام قاعدة بيانات حاسوب مكتب شؤون نزع السلاح قد ييسر هذا العمل.
    se señaló que era necesario mejorar la cooperación con las ONG y los procedimientos especiales. UN وأُشير إلى أنه يلزم تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية وآليات الإجراءات الخاصة.
    se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    se señaló que era fundamental asegurar la transparencia más amplia posible en la esfera de las armas convencionales. UN وأُشير إلى تحقيق الشفافية على أوسع نطاق ممكن في مجال الأسلحة التقليدية باعتبارها نقطة رئيسية.
    se señaló la importancia de no pasar por alto esos aspectos en los debates de esa reunión de alto nivel. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى.
    se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    se observó que diversos Estados ya habían tomado medidas a nivel nacional para poner fin a la práctica de cercenar las aletas de los tiburones. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    22. se observó que habría que hacer una distinción entre el proceso decisorio relativo a cuestiones sustantivas y el referente a cuestiones de procedimiento. UN 22- وأُشير إلى ضرورة التمييز في عملية صنع القرار بين صنع القرار بشأن المسائل الفنية وصنع القرار بشأن المسائل الإجرائية.
    se indicó que convendría comenzar por obtener cierto grado de compromiso de los Estados sin descartar la posibilidad de un acuerdo jurídicamente vinculante. UN وأُشير إلى أنه قد يكون من الحكمة الشروع بتأمين التزام ما من الدول دون إغفال إمكانية وضع ترتيب ملزم قانوناً.
    se hizo referencia a determinados instrumentos regionales y a la fructífera experiencia de algunas organizaciones regionales en la elaboración de reglamentos modelo. UN وأُشير إلى صكوك إقليمية معيّنة وإلى ما اكتسبته بعض المنظمات الإقليمية من تجربة مثمرة في وضع لوائح تنظيمية نموذجية.
    se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير.
    se sugirió que se recurriera más a los servicios de consultores mientras no se cubrían los puestos vacantes. UN وأُشير إلى أنه يمكن زيادة استخدام الخبراء الاستشاريين بينما يجري ملء الوظائف الشاغرة.
    se hizo referencia al Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra en que se tipificaba de delito los desplazamientos forzosos. UN وأُشير إلى البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف الذي يجعل من الترحيل القسري جريمة.
    se dijo que la importancia de garantizar que la innovación del software continuara y no se frenara con una política mal concebida dominaba todo el debate. UN وأُشير إلى أن الاعتبارات التي ترتكز عليها المناقشة بأكملها تكمن في أهمية ضمان استمرار ابتكار البرمجيات وعدم عرقلتها بسياسات غير محكمة التصميم.
    se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً.
    se mencionaron diversas formas de coordinación, incluida la coordinación Sur-Sur y la coordinación entre protagonistas estatales y no estatales. UN وأُشير إلى أشكال مختلفة للتنسيق، من بينها التنسيق بين بلدان الجنوب وبين الدولة والجهات غير الحكومية.
    se sostuvo que la Comisión debería examinar toda enmienda, inclusive la presente, que se propusiera introducir en el proyecto de ley modelo. UN وأُشير إلى أنَّ أيَّ تغيير مقترح على مشروع القانون النموذجي، بما في ذلك هذا التغيير، لا بدّ أن تنظر فيه اللجنة.
    se destacó que los activos incautados podrían utilizarse para invertir en medidas de reducción de la demanda de drogas; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    se ha señalado que una cobertura más amplia, unos subsidios mayores y una convergencia administrativa con iniciativas similares (PETI) contribuiría a aumentar la eficacia del programa. UN وأُشير إلى أن تحسين التغطية وتقديم مبالغ أكبر والاندماج الإداري مع المبادرات المشابهة هي أمور من شأنها أن تحسن فعالية هذا البرنامج.
    se afirmó que tanto las limitaciones impuestas externamente como la aplicación de modelos inadecuados de desarrollo eran la causa de ese resultado decepcionante, y que esos países seguían dependiendo de asistencia económica. UN وأُشير إلى أن القيود المفروضة من الخارج وكذلك تطبيق نماذج إنمائية غير مناسبة يُعتبران سبب هذه النتيجة المخيبة للآمال، ولا تزال هذه البلدان تعتمد على المساعدة الخارجية.
    se consideró importante crear la capacidad necesaria para utilizar tales mecanismos. UN وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus