"وإحراز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los
        
    • y lograr
        
    • y llevar
        
    • y realicen
        
    • y el logro
        
    • y hacer
        
    • y obtener
        
    • y conseguir
        
    • y la obtención
        
    • y para
        
    • y promover
        
    • y a lograr
        
    • y la consecución
        
    • y la realización
        
    También nos complace que las reglamentaciones sobre el dumping y los subsidios hayan sido ahora mejoradas de forma significativa y que se haya logrado avanzar en la difícil esfera de las salvaguardias. UN ويسرنا أيضا أن نشهد اﻵن تحسنا كبيرا في أنظمة التخلص من النفايات والتعويضات وإحراز تقدم في مجال الضمانات الصعب.
    Todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. UN وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام.
    En este sentido, es necesario que exista claridad sobre el alcance de esos dos procesos para evitar duplicación y lograr mejores resultados. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل.
    Para encontrar soluciones y lograr progresos se requiere una perspectiva global. UN فالمطلوب رؤية عالمية لو أريد إيجاد الحلول وإحراز التقدم.
    Ha llegado el momento de aplicar y llevar adelante el programa acordado. UN وقد حان الوقت لتنفيذ جدول الأعمال المتفق عليه وإحراز تقدم بشأنه.
    La Unión Europea insta a los líderes a que adopten medidas urgentes para restablecer el respeto por los derechos humanos y el estado de derecho y realicen progresos rápidos con respecto a las elecciones. UN ومن ثم يدعو الاتحاد الأوروبي القيادة هناك إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وإحراز تقدم سريع نحو إجراء الانتخابات.
    Sin embargo, no está claro si se están adoptando medidas de seguimiento para asegurar la continuidad y el logro de resultados concretos. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات للمتابعة لضمان الاستمرار وإحراز نتائج ملموسة.
    Es necesario seguir prestando asistencia económica y social de emergencia, pero hay que tener en cuenta que esta asistencia no puede sustituir la reanudación del diálogo político y los progresos hacia una solución convenida. UN وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه.
    Como Presidente del Comité Especial de Enlace, Noruega ha destacado la relación que existe entre el apoyo financiero externo y los resultados políticos. UN بما أن النرويج رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، فقد أكدت العلاقة بين الدعم المادي الخارجي وإحراز النتائج السياسية.
    Por el contrario, cada vez presentan en las conversaciones temas totalmente distintos a la cuestión nuclear en la península coreana, a saber, la cuestión de los secuestros, y perturban el proceso y los avances en esa reunión. UN وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع.
    El sistema internacional debe trabajar de consuno para superar esos obstáculos, reducir la ineficiencia y lograr resultados en las esferas más importantes. UN وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات.
    Para el Senegal, los aspectos siguientes deben ser el centro de mayor atención, si queremos ir más allá de la oleada de actividades y lograr progresos reales. UN والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي.
    Nuestra obligación primordial es aprobar un programa de trabajo y lograr cierto progreso. UN فعلينا التزامنا الرئيسي باعتماد برنامج عمل وإحراز بعض التقدم.
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Exhortando a todos los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a que se abstengan de emplear una retórica sectaria y realicen más adelantos concretos y tangibles en favor de la integración en la Unión Europea, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    En este sentido, eran de vital importancia la diversificación de las economías africanas, la promoción del sector productivo y el logro de progresos en materia de facilitación del comercio. UN وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد.
    ¿Te das cuenta que puedo salvar el mundo y hacer historia en el boxeo todo en un día? Open Subtitles هل تدرك أن بإمكانى إنقاذ العالم وإحراز البطولة فى يوم واحد؟
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Influir en la adopción de medidas y conseguir la reforma de medidas concretas. UN والتأثير في السياسة العامة وإحراز إصلاحات محددة تتعلق بها.
    Una pronta reanudación de esos dos procesos de negociación y la obtención de progresos en los mismos contribuirán a lograr una paz general en el Oriente Medio. UN وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    La cooperación entre los países en desarrollo puede llevar a crear la capacidad local necesaria para solucionar estos problemas y para obtener de ellos los máximos beneficios. UN ومن شأن التعاون فيما بين البلدان النامية بناء قدرة محلية لمعالجة هذه التحديات وإحراز أكبر قدر من الفوائد من التصدي لها.
    Dichos Centros son esenciales para mantener la paz y promover el progreso en los países en desarrollo. UN وهذه المراكز أساسية للحفاظ على السلم وإحراز مزيد من التقدم في البلدان النامية.
    En el Banco Mundial nuestro compromiso se organiza en torno a cuatro elementos claves destinados a mantener el impulso y a lograr resultados concretos. UN ونحن في البنك الدولي نرى أن التزامنا ينظم حول أربعة عناصر رئيسية ترمي إلى ضمان قوة الدفع وإحراز نتائج ملموسة.
    Los conflictos y sus secuelas presentan enormes impedimentos para el ejercicio de los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالصراع وما يترتب عليه يشكلان عقبتين كبيرتين أمام إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة، وإحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El logro de los principales objetivos presupuestarios y la realización de progresos hacia el establecimiento de un régimen fiscal más equitativo se considerarán indicios importantes del compromiso de Guatemala con el proceso de paz. UN وسوف يكون تحقيق اﻷهداف المالية الرئيسية وإحراز تقدم تجاه وضع نظام ضريبي أكثر عدالة بمثابة مؤشرين هامين على التزام حكومة غواتيمالا بعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus