"وإزالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y eliminar
        
    • y la eliminación
        
    • la eliminación de
        
    • la remoción
        
    • y eliminación
        
    • y remoción
        
    • y suprimir
        
    • y eliminen
        
    • y eliminando
        
    • y de
        
    • eliminar la
        
    • retirar
        
    • y quitar
        
    • y remover
        
    • remoción de
        
    La comunidad internacional debe seguir examinando permanentemente los arreglos pertinentes para determinar las carencias y eliminar la duplicación de funciones. UN ويجب على المجتمع الدولي إعـادة النظـر تباعا في الترتيبات ذات الصلة عملا علـى تحديد الثغرات وإزالة الازدواجية.
    10. Garantizar la paz y eliminar las armas nucleares, químicas y biológicas; UN ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    la eliminación de los sistemas de armas nucleares más desestabilizadores y la eliminación de los desequilibrios convencionales han contribuido a ello. UN وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية.
    Por lo común los perros no se pueden utilizar en la remoción de minas cuando hay vientos fuertes. UN وتكون الكلاب عادة عديمة الجدوى ﻷغراض التطهير من اﻷلغام وإزالة اﻷلغام حين تهب الرياح بقوة.
    Habían comenzado o estaban en marcha los trabajos de reparación y rehabilitación de carreteras, remoción y eliminación del amianto y obras hidráulicas. UN وبدأ العمل أو تواصل في إصلاح الطرق، وإزالة الاسبستوس والتخلص منه، والمشاريع المتصلة بالمياه.
    Del total, 708.000 millones se pagaron a personas y el saldo se destinó a proyectos de infraestructura y remoción de escombros. UN ودفع من هذا المجموع ٦٠٨ بلايين ليرة لبنانية لﻷفراد وأنفق ما تبقى على مشاريع الهياكل اﻷساسية وإزالة اﻷنقاض.
    " Los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. UN لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها.
    Deben examinarse las necesidades de presentación de informes a la Sede y eliminar los informes centrales que sean innecesarios. UN وينبغي استعراض متطلبات التقارير التي تقدمها البعثات إلى المقر وإزالة عمليات اﻹبلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    El OIEA y su equipo, en cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y con estrecho apoyo de la Unión Europea, consiguieron neutralizar y eliminar la capacidad de armas nucleares del Iraq. UN فقد نجحت الوكالة وفرقة العمل التابعة لها، بالتعاون مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة وبدعم وثيق من الاتحاد اﻷوروبي، في مواصلة تحييد وإزالة قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    En este sentido, es fundamental propiciar una mayor toma de conciencia y eliminar las barreras determinadas socialmente, recurriendo para ello a actividades de desarrollo y a medidas legislativas oportunas. UN ومن الضروري زيادة الوعي وإزالة العوائق الاجتماعية عن طريق اﻷنشطة الانمائية والتشريعات.
    En la reunión se reconoció la necesidad de reducir y eliminar la contaminación producida por contaminantes orgánicos persistentes. UN وسلم الاجتماع بضرورة خفض وإزالة التلوث الناجم عن الملوثات العضوية الثابتة.
    Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    El fortalecimiento de la seguridad para todos y la eliminación de la amenaza de las armas químicas para siempre son los grandes beneficios que ofrece la Convención. UN وإن تعزيز اﻷمن للجميع وإزالة التهديد باﻷسلحة الكيميائية إلى اﻷبد هما فائدتان كبريان تقدمهما الاتفاقية.
    Se prevé también que las negociaciones relativas a la cesación del conflicto armado y la eliminación de sus consecuencias concluyan aproximadamente dos semanas después de la firma. UN كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين.
    la eliminación de estas armas, verdaderamente inhumanas, es además una responsabilidad moral. UN وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا.
    En este contexto, convienen en que la creación de condiciones políticas estables, la eliminación de barreras burocráticas y una infraestructura adecuada son importantes para el desarrollo del turismo. UN ويتفقان في هذا الصدد على أن الظروف السياسية المستقرة وإزالة العقبات البيروقراطية، فضلا عن وجود نية أساسية صالحة، هي جميعا عوامل هامة لتنمية السياحة.
    También es responsable de la policía civil, la remoción de minas, la capacitación y otros programas especiales. UN وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة.
    Tales medidas pueden incluir la recolección y eliminación de armas, la remoción de minas y la desmovilización; UN ويمكن أن تتضمن مثل هذه التدابير جمع وتدمير اﻷسلحة، وإزالة اﻷلغام، وتسريح القوات؛
    :: Verificación y remoción de minas en 300 kilómetros de carreteras, principalmente en la zona oriental del país UN :: التحقق وإزالة الألغام من 150 كيلومترا من الطرق، في الجزء الشرقي من البلد أساسا
    Se debe reformar el ciclo presupuestario y suprimir toda duplicación en el examen intergubernamental. UN وأضافت أنه سيجري إصلاح دورة الميزانية وإزالة أي شكل من أشكال الازدواج في الاستعراض الحكومي الدولي.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Han tomado medidas para seguir liberalizando los precios y eliminando las demás restricciones a las exportaciones. UN واتخذت تلك البلدان تدابير لزيادة تحرير اﻷسعار وإزالة القيود المتبقية على الواردات.
    También deben condenar toda propaganda contra el pueblo austrohúngaro y eliminarla de las bibliotecas serbias y de todos los documentos públicos. Open Subtitles كما يتعين عليهم شجب كل الإدعاءات التي ضد الشعب النمساوي المجري. وإزالة جميع الكتب المدرسية الصربية والوثائق العامة.
    En Hebrón, los soldados obligaron a los fieles musulmanes a limpiar las calles y retirar las barreras. UN وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز.
    En este sentido, es urgente que se acuerden medidas concretas para reducir el estado operacional de los sistemas de armas nucleares, tales como levantar el estado de alerta y quitar las ojivas nucleares de sus sistemas vectores. UN وفي هذا الصدد، فإن المطلوب بإلحاح اتخاذ تدابير ملموسة يتفق عليها من أجل خفض حالة الاستنفار لمنظومات الأسلحة النووية، من قبيل إلغاء حالة التأهب وإزالة الرؤوس الحربية النووية من منظومات إيصالها.
    Las políticas nacionales desempeñan un papel fundamental en la tarea de proporcionar oportunidades y remover obstáculos al crecimiento económico. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus