"وإسهامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su contribución
        
    • y contribución
        
    • y la contribución
        
    • contribución de
        
    • y contribuyan
        
    • y su aportación
        
    • y de su contribución
        
    • su aporte
        
    • y participación
        
    • y su participación
        
    • y que ayudan
        
    • y sus contribuciones
        
    • y por su contribución
        
    • y la aportación de
        
    • su contribución al
        
    Tomando nota con satisfacción del amplio apoyo internacional al proceso de paz y su contribución a la realización y promoción de los derechos humanos en la zona, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدعم الدولي الواسع النطاق لعملية السلام وإسهامها في إعمال وتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    Aplicación del mandato y realización de los objetivos de las misiones sobre el terreno y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en los países de que se trata. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    Promueve la cooperación regional y difunde información sobre las empresas transnacionales en la región de la CESPAP, sus funciones y contribución en materia de inversiones comerciales interregionales y transferencia de tecnología; UN تشجع التعاون الاقليمي وتنشر معلومات عن الشركات عبر الوطنية في منطقة الاسكاب، وعن دورها وإسهامها في الاستثمار في مجال التجارة وفي نقل التكنولوجيا على الصعيد اﻷقاليمي.
    Al respecto, reviste gran importancia la función y la contribución de los Estados Unidos. UN وفــي هــذا الصدد، تظــل لدور الولايــات المتحدة وإسهامها أهمية كبيرة.
    Filipinas reconoce el carácter colectivo y la importante contribución de las operaciones de mantenimiento de la paz al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتدرك الفلبين الطابع الجماعي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإسهامها الهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, los gobiernos deben tener en cuenta el carácter especial de la agricultura y su contribución vital a la supervivencia y el desarrollo de la economía de las zonas rurales. UN ومع ذلك يجب على الحكومات أن تراعي الطبيعة الخاصة للزراعة وإسهامها الحيوي في استمرار وتطور الاقتصادات الريفية.
    Sin embargo, otros expertos encomiaron la labor de la IASC y su contribución a los programas de establecimiento de normas en sus países. UN إلا أن خبراء آخرين أطروا على عمل اللجنة وإسهامها في برامج وضع المعايير في بلدانهم.
    El papel que desempeña Suiza y su contribución a la Organización son muy conocidos y sumamente apreciados. UN فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام.
    Sin embargo, de los debates se desprende que las modalidades de su participación y su contribución a la labor de la Asamblea General todavía deben examinarse. UN إلا أنه يتضح من المناقشات أن طرائق مشاركتها وإسهامها في أعمال الجمعية العامة أمر لا يزال يستحق الدراسة.
    Integración de los programas nacionales de acción y su contribución a la erradicación general de la pobreza UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    El papel de los servicios en los países en desarrollo y su contribución al desarrollo UN دور الخدمات في البلدان النامية وإسهامها في التنمية
    Entre los asuntos que se trataron está la cuestión sumamente pertinente de la pesca y su contribución al desarrollo sostenible. UN ومن المواضيع التي ناقشتها موضوع مصائد الأسماك الهام للغاية وإسهامها في التنمية المستدامة.
    Integración de los programas nacionales de acción y su contribución a la erradicación general de la pobreza UN إدماج برامج العمل الوطنيـة وإسهامها فـي مجمل عملية القضاء
    INTEGRACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN NACIONALES y su contribución A LA ERRADICACIÓN GENERAL DE LA POBREZA UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Su papel y contribución se han examinado en varios documentos recientes, incluidos los que figuran a continuación. UN وقد جرى استعراض دورها وإسهامها في عدد من الوثائق التي صدرت مؤخرا ومنها الوثائق التالية:
    Damos las gracias a la consorte del Emir, Su Alteza Sheikha Mozah bint Nasser Al-Misnad, por su gran interés y contribución. UN كما نشكر عقيلة الأمير، سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند، على اهتمامها وإسهامها الكبيرين.
    Esperamos que el papel y la contribución de la Organización aumenten aún más en esa dirección una vez que se haya aplicado plenamente su programa de reforma. UN ونأمل أن يستمر تعزيز دور المنظمة وإسهامها في هذا الاتجاه، مع التنفيذ الكامل لبرنامج اﻹصلاح فيها.
    i) El papel y la contribución del sistema de las Naciones Unidas en la integración de las personas con discapacidad en el desarrollo económico y social; UN `1 ' دور منظومة الأمم المتحدة وإسهامها في إدماج المعوقين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Es por lo tanto esencial que todos los países pertinentes participen en las negociaciones y contribuyan a su resultado con éxito. UN ولذلك لا غنى عن مشاركة جميع البلدان المعنية في المفاوضات، وإسهامها في إنجاحها.
    En Rusia, país de una larga tradición de buenas relaciones y de cooperación con África, se acoge con satisfacción la participación cada vez mayor de los Estados africanos en los asuntos mundiales y su aportación positiva al reforzamiento de la seguridad internacional y regional. UN والمشاركة المتزايدة للبلدان الافريقية في الشؤون العالمية وإسهامها اﻹيجابي في تعزيز اﻷمن الدولي واﻹقليمي موضع ترحيب في روسيا التي لها مع افريقيا تقاليد طويلة اﻷجل من العلاقات الجيدة.
    En 2001 se llevó a cabo un análisis a fondo de la situación actual de las oficinas exteriores y de su contribución a la prestación de cooperación técnica. UN 76 - وفي عام 2001، أجري تحليل متعمق للحالة الراهنة في المكاتب الميدانية وإسهامها في تقديم التعاون التقني.
    En vista de la importancia de la industria pesquera y de su aporte a la economía de mi país, hemos creado un Ministerio de Pesca, que yo encabezo. UN وﻷهمية صناعة الصيد وإسهامها في اقتصاد بلدي أنشأنا وزارة لمصائد اﻷسماك برئاستي.
    Para permitir una mayor participación de las ONG en los trabajos de la Comisión, se han de respetar las normas aplicables para su acreditación y participación. UN تعزيزاً للدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة ستحترم القواعد واللوائح المطبقة بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية وإسهامها في اللجنة؛
    Siguiendo dentro del marco del desarrollo, Italia encomia la iniciativa de los cascos blancos, presentada por el Presidente de la Argentina, Su Excelencia el Sr. Carlos Menem, y su participación en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario. UN بيد أن إيطاليا لا تزال - في إطار التنمية - تشيد بمبادرة " الخوذ البيض " التي طرحها رئيس اﻷرجنتين المستنير، فخامة السيد كارلوس منعم، وإسهامها في نشاطات اﻷمم المتحدة في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    En el contexto de la CLD, las prácticas óptimas son las medidas, los métodos o las actividades que se consideran eficaces para alcanzar los resultados deseados (un buen desempeño) y que ayudan a lograr los efectos previstos en el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia). UN ويقصد بأفضل الممارسات في سياق اتفاقية الأمم لمكافحة التصحر التدابير والأساليب والأنشطة التي تعتبر ناجحة من حيث تحقيقها النتائج المتوخاة (الأداء الجيد) وإسهامها في التأثيرات المتوقعة المدرجة في الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية) ' الاستراتيجية`).
    Es también por ese motivo que Turquía aumenta constantemente su compromiso y sus contribuciones respecto de todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas, desde el desarrollo y el mantenimiento de la paz, hasta los derechos humanos. UN ولذلك أيضا، تعزز تركيا باستمرار مشاركتها وإسهامها في جميع جوانب جدول أعمال الأمم المتحدة، في مجالات تمتد من التنمية إلى حفظ السلام وحقوق الإنسان.
    Esos servicios son notables por su importancia para la comunidad de refugiados y por su contribución a su bienestar y progreso. UN وهذه الخدمات جديرة بالتنويه من حيث أهميتها لمجتمع اللاجئين وإسهامها في رفاهيته وتقدمه.
    El compromiso político de sus Estados Miembros y la aportación de recursos suficientes son los dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. UN إن الالتزام السياسي لدولها اﻷعضاء وإسهامها بالموارد الوافية بالغرض يشكلان المتطلبين اﻷساسيين لنجاح اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus