"وإقرارا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconociendo
        
    • en reconocimiento
        
    • consciente
        
    • tras reconocer
        
    • al reconocer
        
    • habida cuenta
        
    • para confirmar
        
    • como reconocimiento
        
    • reconocimiento de
        
    reconociendo que no siempre será adecuado aplicar una fórmula general el Organismo contempla la posibilidad de revisar la suma por pagar. UN وإقرارا بأن الصيغة العامة قد لا تكون مناسبة في جميع الحالات، فقد أجازت الوكالة مراجعة المبلغ الواجب الدفع.
    reconociendo estos hechos, el Grupo de Trabajo llegó a la siguiente conclusión: UN وإقرارا بهذه الحقائق، خلص الفريق العامل إلى ما يلي:
    reconociendo su interés común en el desarrollo de relaciones de cooperación y de respeto mutuo con todos los demás Estados de la región, UN وإقرارا منهم بوجود مصلحة عامة في تنمية علاقات تعاونية، متبادلة الاحترام مع جميع الدول اﻷخرى في المنطقة؛
    en reconocimiento de esa necesidad, la Comisión había confiado esa función a su Presidente. UN وإقرارا بهذه الحاجة، فوضت اللجنة هذه المهمة لرئيسها.
    en reconocimiento del derecho de los refugiados a la repatriación, se debe facilitar su regreso e integración en cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno de Corea, consciente de este hecho, ha ejecutado constantemente programas de desarrollo de recursos humanos para que surja una generación de coreanos expertos en las tecnologías de la información ylas comunicaciones. UN وإقرارا بهذا، تواصل حكومة كوريا تنفيذ برامج تنمية الموارد البشرية في سبيل تهيئة جيل من الكوريين يتقن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    tras reconocer la importancia del Japón como asociado constructivo de la región, el Foro también expresó su apoyo decidido y unánime de la candidatura del Japón al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por un mismo período de dos años. UN وإقرارا منه بأهمية اليابان كشريك بناء في المنطقة، فقد أعرب المنتدى أيضا عن تأييده القوي واﻹجماعي لترشيح اليابان لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لنفس فترة السنتين.
    reconociendo que las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países en desarrollo resultarán facilitadas y promovidas si disminuyen las preocupaciones derivadas de riesgos no comerciales; UN وإقرارا بأن تدفق الاستثمار اﻷجنبي على البلدان النامية سيسهله ويشجع عليه تخفيف جوانب القلق المتصلة بمخاطر غير تجارية؛
    reconociendo las consecuencias de esa crisis, Nicaragua estableció un mecanismo nacional en 1990. UN وإقرارا منها باﻵثار المترتبة على هذه اﻷزمة، أوجدت نيكاراغو قدرة وطنية في هذا الخصوص في عام٩٩٠ ١.
    reconociendo la magnitud del tráfico ilícito de armas y sus efectos perjudiciales para las condiciones de seguridad, Mozambique y Sudáfrica firmaron en 1995 un acuerdo de lucha contra la delincuencia. UN وإقرارا بالمدى الذي بلغه تهريب الأسلحة غير المشروعة والأثر الضار الذي يخلفه ذلك على السلامة والأمن، وقّعت موزامبيق وجنوب أفريقيا في عام 1995اتفاقا لمكافحة الجريمة.
    reconociendo que solamente la acción concertada puede fortalecer nuestra capacidad y nuestras posibilidades de hacer frente a estos peligros, UN وإقرارا منا بأنه لا يمكن تعزيز قدراتنا وفرصنا على مواجهة هذه الأخطار إلا من خلال إجراءات منسقة،
    reconociendo que incumbe a las autoridades somalíes la responsabilidad primordial de velar por el bienestar de los civiles en Somalia, UN وإقرارا منا بأن السلطات الصومالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة رفاه المدنيين داخل الصومال،
    El Instituto, reconociendo que es necesario contar con indicadores precisos y con herramientas para el diagnóstico y el seguimiento, está elaborando un modelo de indicadores de género. UN وإقرارا من المعهد بضرورة توافر مؤشرات دقيقة وأدوات للتشخيص والمتابعة، أخذ يستنبط نموذجا للمؤشرات الجنسانية.
    reconociendo el papel de las bibliotecas virtuales en el desarrollo, la CEPA lanzó en 2001 la Red Africana de Bibliotecas Virtuales. UN وإقرارا بدور المكتبات في التنمية، شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تشغيل الشبكة الأفريقية للمكتبات الإلكترونية في عام 2001.
    reconociendo que la libre determinación supone tanto derechos como responsabilidades, los pueblos indígenas deberían: UN وإقرارا بأن تقرير المصير ينطوي على حقوق ومسؤوليات على السواء، ينبغي للشعوب الأصلية أن تقوم بما يلي:
    en reconocimiento del derecho de los refugiados a la repatriación debe facilitarse su regreso e integración en cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    en reconocimiento del derecho de los refugiados a la repatriación debe facilitarse su regreso e integración en cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    en reconocimiento de esta nueva ubicación institucional del programa, el Comisionado General Adjunto fue nombrado Presidente de la junta consultiva del programa. UN وإقرارا بهذا الموقع المؤسسي الجديد للبرنامج، جرى تسمية نائب المفوض العام ليتولى رئاسة المجلس الاستشاري للبرنامج.
    consciente de ese principio y reconociendo que los beneficios de la tecnología nuclear entrañan responsabilidades, el Gobierno de Nigeria ha seguido creando capacidad y fortaleciendo el marco institucional pertinente. UN وإقرارا بهذا المبدأ وتقديرا لاقتران فوائد التكنولوجيا النووية بمسؤوليات، تواصل حكومة نيجيريا بناء القدرات وكذلك تعزيز الإطار المؤسسي اللازم.
    tras reconocer que los países eran diferentes, el Grupo estaba preparando estudios monográficos para ayudar a los países a formular políticas que les permitieran ajustarse a la realidad de la mundialización. UN وإقرارا منها بأن البلدان تختلف عن بعضها البعض، بدأت المجموعة في إعداد دراسات حالات تيسر صياغة السياسات التي تمكن البلدان من التكيف مع واقع العولمة.
    al reconocer ese peligro, en el proyecto de resolución se trató de subrayar la necesidad urgente de hacerle frente en los planos nacional, regional y mundial. UN وإقرارا بهذا التهديد، ركز مشروع القرار هدفه على تأكيد الحاجة الماسة إلى التصدي لهذا الخطر على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    habida cuenta de los resultados de las actividades de clasificación y reconociendo las consecuencias que tendrá para los recursos de la dependencia la creación de una segunda Sala de Primera Instancia, la Administración del Tribunal y servicios de apoyo consistirían ahora en dos equipos de trabajo, que prestarían servicios a cada una de las Salas de Primera Instancia y a la Sala de Apelaciones. UN ومراعاة لنتائج عملية التصنيف وإقرارا بأثر إنشاء قاعة ثانية للمحاكمات على موارد الوحدة، ستتكون خدمات اﻹدارة والدعم للمحكمة حاليا من فريقي تشغيل سيخدمان الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف.
    para confirmar el acuerdo anterior, depositan sus firmas el domingo 7 de marzo de 1993, en Islamabad, Pakistán, las personas siguientes: UN وإقرارا للاتفاق المبين أعــلاه، قــام الموقعون أدنــاه بتذييله بتوقيعاتهم في يوم اﻷحد الموافق ٧ آذار/مارس ١٩٩٣ في إسلام أباد، باكستان.
    como reconocimiento de su importancia, autoricé a la ONUSOM II a que, durante su fase de retiro, les cediera parte de equipo esencial, como generadores, bombas de agua, equipo de oficina y mobiliario. UN وإقرارا بأهمية هذه المجالس أذنت لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تهبها، في مرحلة انسحابها، بعض المعدات الخاصة بها مثل المولدات الكهربائية، ومضخات المياه، ومعدات وأثاثات المكاتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus